首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文结合竹叶青茶叶的翻译,从商标的命名、语言、文化和审美的角度探讨了商标翻译应注意的几个要素、商标翻译中存在的普遍问题以及商标翻译策略,从而使译出的商标与原文的商标在音、形、意和美等珠联璧合、异曲同工,在商品交流的同时实现文化的交流.  相似文献   

2.
品牌商标翻译策略——从竹叶青的商标英译谈起   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文结合竹叶青茶叶的翻译,从商标的命名、语言、文化和审美的角度探讨了商标翻译应注意的几个要素、商标翻译中存在的普遍问题以及商标翻译策略,从而使译出的商标与原文的商标在音、形、意和美等珠联璧合、异曲同工,在商品交流的同时实现文化的交流。  相似文献   

3.
当今世界经济全球化的情况下,国与国之间的经济交流进一步紧密,英语商标词随处可见。本文从文化来源、文化内涵角度对文化与英语商标词的关系及英语商标词进行分析,并提出如何在商标词的翻译中应与文化密切相连,才能翻译的更加准确。  相似文献   

4.
本文简要阐明了商标的内涵及其在国际经济交流中的文化载体作用,并根据商标翻译的一些实例,提出了几条商标翻译应遵守的原则:即尊重消费者的文化习惯和审美心理,迎合其消费心理;译名要简练,易于上口,便于记忆;音韵神韵贯通,译出商标个性内涵。  相似文献   

5.
李燕芬 《致富时代》2011,(10):204-205
英语商标的翻译在国际贸易中起着举足轻重的作用。该翻译是一种跨文化交际的过程,需要跨越各国之间不同的文化、风俗、审美价值等种种障碍。成功的商标翻译应做到通俗易懂,朗朗上口,让消费者一目了然,激发他们的购买欲望。如何在商标翻译中做到既能传神又能符合它国的风俗文化以吸引更多的消费者则显得尤为重要。  相似文献   

6.
跨文化交际与商标翻译   总被引:10,自引:0,他引:10  
商标翻译是一种跨文化交际活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的销售和消费。本文从跨文化交际角度出发,分析文化和商标翻译的层次性,着重阐述了商标翻译中译者应把握的几个原则。  相似文献   

7.
随着全球经济一体化进程的加快,各国之间的商务贸易交流越来越多。一个好的商标翻译有利于打开国际市场,增强产品竞争力。由于各个国家有不同的历史背景、风俗习惯、文化传统,所以在进行商标翻译时必须特别注意两个不同国家的文化差异,极力从两国文化中找到一个切合点。因此,从事商标翻译的人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。从中西文化差异入手,浅析在商标翻译中的不对等性并试图解决商标翻译中出现的文化差异。  相似文献   

8.
商标翻译是商务翻译的一部分。商标翻译不只涉及文字间的转换,还涉及文化间的转换。好的商标翻译既要做到商标原文和商标译文音、形、义三者的完美统一,又要处理好翻译过程中遇到的文化差异。本文拟结合具体译例谈谈商标翻译的一般方法及异国文化知识在商标翻译中的重要性。  相似文献   

9.
于海明 《商业科技》2008,(24):186-186
商标是对产品宣传的一个首要途径,如何翻译文字商标,使产品商标同本国文化相切合则成为企业备受关注的问题。本文就文字商标的汉英译法进行归纳总结,旨在从翻译方法上进行分析,以提高商标翻译的艺术性。  相似文献   

10.
浅析商标名称翻译中的文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化因素在商标名称的翻译中具有非常重要的作用。中西方文化的差异给商标的命名和翻译带来了不小的麻烦。本文通过研究文化因素引起的商标翻译中的问题,指出文化因素对于商标翻译的影响以及商标翻译时需对此做的变通和处理。  相似文献   

11.
由于商标的本质特征和社会功能,在跨文化背景下商标翻译必须超越商标本身的表层文化,而应挖掘其深层的文化内涵,以准确传达商标所蕴含的丰富信息。本文结合商标词翻译实例,从跨文化交际角度对商标翻译进行了分析,着重阐述了商标翻译中译者应把握的几个原则。  相似文献   

12.
李林颖 《现代商业》2012,(24):266-267
品牌名称的翻译是跨文化交流的一种形式。然而,我们把中文商标翻译成英文或把英文商标翻成中文,将会涉及到语言、法律、文化心理、审美情趣和其他一些因素。翻译者也应注意一些文化禁忌并选择适当的方法来翻译。当然,品牌翻译不是一件简单的事情。我们翻译商品名称时,尽可能做到力求完美。一个好的商品添加一个好名字它的魅力是无穷的。  相似文献   

13.
商标翻译作为跨文化交流的纽带和桥梁,在国际贸易和国际交流中发挥着举足轻重的作用。商标的翻译是在源语与目的语两种不同的文化背景下进行的,要透过表层文化现象发掘深层文化意蕴,使译名能准确传达出异国文化,使消费者与商品进行有效的交流,从而促进商品贸易的发展。本文将从跨文化交际这一视角具体探讨商标翻译技巧问题。  相似文献   

14.
商标是文化的高度浓缩,有着丰富的文化内涵。商标翻译中的文化顺应决定着商标翻译的成功,从而直接影响商品的销售。  相似文献   

15.
张颖 《中国科技财富》2008,(10):167-167
随着全球经济的快速发展,国际贸易几乎涉及到了所有领域。无论如何商标都会成为商品的第一印象展现给国外的消费者。如何打造一个国际知名品牌,又如何把这个品牌在国际市场上推销出去已经成为中国企业目前面临的重要问题。本文就商标的文化特征进行了有益的探究。商标的翻译不仅仅要考虑到原商标的涵义,更要了解译后商标在国外市场上所包涵的韵味。商标的翻译要回避与译入文化的冲突。这篇文章对一些国际知名品牌的商标,翻译及文化蕴意进行了深入的探讨。以期能为我国产品顺利进入国际市场提供一些有益的帮助。  相似文献   

16.
随着经济全球化的到来,越来越多的商品在走出和进入国门。一个好的商标翻译成为一个企业打入国际市场的重要砝码。一个成功的商标翻译可以给一个企业带来丰厚的利润,而且能够帮助企业顺利地进入国外市场。而商标翻译是一种语言转换的过程,它不可能不受到各国,各民族文化的影响。本文从商标翻译的方法中研究商标翻译的文化体现,从而提出商标翻译的文化禁忌。  相似文献   

17.
在国际化的今天,商标的翻译已成为企业形象战略中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,商标翻译翻译的好坏将直接影响产品的销售效果。本文以部分商标翻译为例,对商标的翻译的得与失进行对比分析。  相似文献   

18.
商务英语中商标翻译有着特殊的文化内涵,追求英语文化和汉语文化的完美结合。本文探讨了影响商务英语商标翻译中的文化因素及经典商标翻译的欣赏。  相似文献   

19.
在国际商品贸易不断增长的今天,文化交际也越来越平凡。本文从跨文化角度出发,分析了我国出口贸易中的商标翻译与文化冲突的原因,介绍了商标翻译的常用方法和原则。  相似文献   

20.
蕴含着丰富内涵的商标,在产品进入国外市场过程中,不仅仅是两种语言的单纯转换,而又有时还是文化的转换。本文献商标翻译中商标的音,以及商标的文化处理进行了阐述。以期使译名商标能对提高产品的竞争力起一定的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号