首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
中日两国同属汉字文化圈,日语中的词汇主要由和语词汇、汉语词汇和外来语词汇组成。汉语词汇的存在对以汉语为母语的学习者在日语学习中产生了很大的正迁移影响,但同时也不可避免的产生了负迁移影响。文章从汉语词汇的词性、词汇搭配、同形异义词的误用以及汉语词汇与和语词汇、外来语词汇的混用四方面入手,分析学习者在汉语词汇使用过程中产生的偏误,总结日语学习中汉语的负迁移影响。  相似文献   

2.
汉语中的日语借词探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
改革开放以来,汉语中借用日语词汇的现象越来越多。汉语中的日语借词有音译词、借形词、音译+意译词、死语复活、旧词赋新意等形式。日语借词丰富了现代汉语词汇系统的数量和表现力,增加了新语素、推动了汉语成分的语义发展,增加了某些词语结构的能产性,但也增加了汉语词语结构的复杂性,并与某些汉语固有词形成同形异义词,需要开展日源外来词的规范工作,以提高语言交际效率。  相似文献   

3.
归化翻译法是英汉翻译中译文应以译语文化为中心,采用民族中心主义态度,是外语文本符合译语的文化价值观,把读者带入译语文化。本文首先分析了归化翻译法的理论基础。其次,从东西方之间的文化差异、译文的接受性和可读性需要、汉语词汇的空缺、形象转换以及归化与异化逻辑上的共生关系等五个方面探讨英汉翻译中归化法的理据,借以抛砖引玉。  相似文献   

4.
语言与文化两者是密不可分、相互依存的。翻译不仅涉及到源语与译语两种语言的交流,而且更关系到两种不同文化的交流。汉语文化源远流长、博大精深,众多的文化负载词所蕴含的丰富文化内涵为翻译平添了不少难度。文章基于文化及文化对比视角,对《红楼梦》两种译本中某些文化负载词的翻译策略与方法进行探究与评介,以期对汉语文化负载词汇的英译起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

5.
在二语(日语)词汇习得的很长时段里,学习者习得目的语时都会受到母语思维负迁移的影响。通过两个语种的语法差异比较来克服学习目的语言时的母语干扰,应该是一个很卓有成效的教学手段。日语与汉语的语言表面相似度很大但实际差异度更大,这对于二语教学来说是一个比较特殊的难点。如何从词汇、句法和句型的角度来加强二语学习者的汉语语法教学,以减少二语词汇习得过程中对母语思维的依赖,这应该是目前日语教学中的题中应有之义。  相似文献   

6.
"文明"是现代汉语中尤其是政论文体中的常用词,其意义不完全等同于英语的civilization。最近三次党代会文献中"文明"的翻译不仅体现了译语的与时俱进、准确贴切,符合英语的表达习惯,更反映了译语的丰富多样和质量的逐步提升。  相似文献   

7.
任何语言都以一定的文化为背景,同时又是文化的载体。在日语教学中,不注重其文化因素,而单纯研究语法、句型、词汇等,未必能使学生掌握真正的日语。文章通过对文化与语言关系的论述,以及对教学实践的反思,并结合本人日语教学经验,阐述了在不同的教学环节中,导入不同文化因素知识的必要性、重要性及做法,力求探索出一条日语教学与文化教学相结合的新路。  相似文献   

8.
《受戒》英译文中译者主要采取了直译、音译加注和意译等方法来翻译原文中的佛教文化词汇。总体讲,译者能较好地把握宗教文化在原文中承上启下、渲染氛围的作用,对原文中宗教术语的语用意义的把握、处理也较恰当。但译者有时却忽略了译语文本与译语文化所共享的互文空间,没有对其加以利用来增强译文的审美效果。  相似文献   

9.
文化负载词汇的翻译不仅涉及不同语言的转换而且涉及到复杂的文化因素。为了使译语读者对源语信息达到最佳程度的理解,既需要处理语言和文化的矛盾,还需译出源语的形象、喻义、修辞、民族和地域特色。从文化差异与文化传递的角度来说,文化负载词汇的异化或归化要把握好度;顺应特定语境;符合文化色彩或形象的需要;顺应社会发展和读者的接受能力。  相似文献   

10.
非指称用法的英文人名(non-referential English names)是一种特殊的文化现象,是人名的非表层意义,其来源广泛,所指具有引申意义;它能使语言生动形象,耐人寻味。在翻译成汉语时应充分考虑原语的语用用意和译语的语用预设目的,使用适合不同语境的翻译方法以求达到原语和译语的语用等效。  相似文献   

11.
日语中的指示词可以分为コ·ソ·ア,三项对立,并可分为现场指示用法和文脉指示用法。与此相对,汉语的指示词只有这·那两项对立,其用法也与日语指示词用法不同。通过比较现代日语和汉语指示词的定义和体系,探求中日指示词文脉指示用法在实际应用中的异同与规律。  相似文献   

12.
在日语中,特别是在明治时期的文学作品中,有不少类似于"麦(ビー)酒(ル)"这样的"汉语"(词形)加上"片假名"(读音)的特殊标记词。按照汉字用正的规则,"麦酒"一词在日语中应另有"ばくしゅ"这一读音,但一般还是将其读作"ビール"。本文针对此类不符合汉字正用规则的词汇属于特殊标记词,拟从"假借字"的概念谈起,并通过对片假名词汉字化现象产生方式的梳理,对这种特殊的词汇标记方式进行探讨。  相似文献   

13.
随着国家实力的增强,越来越多的外国人热衷于学习汉语以及我国其他文化,虽然这有利于我国文化建设和对外发展,但我国的汉语教学工作仍显现出众多不足。就对外汉语词汇教学而言,由于我国汉语文化博大精深,词汇丰富且复杂,对存在显著文化差异和文化代沟的外国人来说,学习难度较大。传统的对外汉语词汇教学以"词本位"为主,这给学生带来了极大的学习压力和负担。现今备受教师青睐的"语素教学法"虽然更利于激发学生学习热情,能更有效地促进词汇教学发展,但实施效果不佳、应用范围较狭窄,而且它与现行教材存在一定的矛盾。在此背景下,本文从对外汉语词汇教学中语素法的应用意义着手分析,并研究了应用劣势以及应用原则,而且重点探究了具体的应用策略,希望能借此促进对外汉语词汇教学发展,增强我国文化影响力。  相似文献   

14.
韩国语中的汉字词与汉语词汇有着密切的关系,在韩语教学中应采用文化导入教学法与词汇语义教学法,使学生掌握词汇体系的内在联系,提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

15.
语言是文化的一部分 ,在文化对语言的影响中 ,文化对词汇的影响最大 ,最明显。本文对英语和汉语的一些词的词义从文化差异的角度进行比较和分析 ,以期有助于学生词汇能力和跨文化交际能力的提高。  相似文献   

16.
词汇借用是各种语言所共有的现象。汉语和英语在发展的过程中互相吸收了众多借词。这些英汉语借词极大地丰富了英汉词汇,影响了英汉语言文化。同时,我们也看到英汉借词在数量、范围和所反映出的民族文化心理等方面的差异。本文通过对英汉常见借词的比较,分析英汉借词的相似及不同之处,探索语言与社会文化的关系。  相似文献   

17.
语言与文化密切相关,而词语又最具有丰富的文化内涵。本文列举和分析了一些反映汉语语言和英语语言中一些具有文化内涵和联想意义的词汇和形象,提出了根据不同的翻译目的来处理这些词汇的翻译思路,并介绍了几种翻译词汇的具体方法。  相似文献   

18.
从认知规律探讨隐喻的认知系统如何构成语言的心理基础,总结隐喻在现代汉语词汇中的表现形式。在汉语作为第二语言的习得过程中,积淀着文化内涵的隐喻构成了留学生掌握汉语的难点。因此隐喻在对外汉语教学中也有重要的作用。  相似文献   

19.
英汉语都有着极为丰富的词汇.根据植物的外形、颜色、习性等特征,人们给植物词赋予了十分丰富的文化附加意义.由于中西方文化的差异,英汉植物词的文化附加意义不可避免地产生了差异.为此,文章对英汉语言申植物词汇的文化附加意义差异进行了比较.  相似文献   

20.
在日译汉的领域里,对日语中的汉字词汇,采用原词照搬代替汉译的现象,大有愈演愈烈之势.这一点,在日本官署名称的汉译方面表现得尤为明显.完全可以汉泽的词汇应禁止原词照搬,不能十分准确地找到完全对等的词汇,应尽最大可能找出同属的、相近的词汇,不得不原词照搬的词汇,应加上"译注",做出具体解释.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号