共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
旅游景区语言景观的英译研究已经成为近年来社会语言学研究的热点问题之一,而旅游景区语言景观中公示语翻译对国家形象的构建和宣传起着重要作用.本文基于生态翻译学理论的指导,以及旅游景区公示语英译现状,指出了旅游景区公示语翻译存在的问题,并提供了相应的参考译文.然后从三维转换的角度来探讨旅游景区公示语的英译策略,以实现旅游景区... 相似文献
2.
旅游广告翻译是跨文化交际的重要手段。旅游广告翻译的好坏可以极大程度地影响国际旅游的发展。符合外国受众群体的旅游广告翻译可以极大提高外国游客的旅游意向,增加游客量。本文拟从生态翻译学的角度对桂林旅游广告翻译进行分析,从语言、交际、文化三个维度考察分析桂林旅游广告的翻译。 相似文献
3.
由于文化负载词在对应译语中缺乏严格意义及形式上的匹配语,因此如何恰当、成功地在国家乃至国际交流中准确地翻译文化负载词成为外宣翻译工作者的一项艰巨任务。本文试图从生态翻译学视角出发,以该理论中的三维适应/选择转换原则为指导,结合具体翻译实例,探讨生态翻译学对汉语文化负载词外宣英译的启示,以期获得最佳译文,促进中西文化交流。 相似文献
4.
公示语翻译的实用性很强,对译者素质的要求也很高.因此译者首先要具有高度的责任感和良好的职业道德,要以精益求精的态度在实践中学习,不断提高自己的英语语言能力,同时也不能忽视汉语的知识功底.译者要利用一切可能的机会和条件,遵循公示语翻译的基本原则,培养和提高自己的翻译能力,这样才能达到公示语翻译的目的. 相似文献
5.
《背影》是现代中国散文史上出类拔萃的杰作,其英译本影响深远.本文借助"三维转换"的翻译方法,在生态翻译学的指导下,分析《背影》张培基英译本中的翻译策略与方法,为文学的英译研究提供新的理论思路,以期更好地推动中国文化"走出去". 相似文献
6.
围绕河北省公示语译名规范问题,列举了河北省城市公示语汉英翻译中出现的若干问题,并提出规范英语公示语、促进城市经济建设的一些具体措施。 相似文献
7.
姚承 《中小企业管理与科技》2010,(36)
公示语是一种广泛用于公共场所,执行指示、提醒和警示功能的特殊应用文体.本文通过格赖斯的合作原则来揭示公示语的语用特点,提出公示语汉译英时应尽量遵守合作原则,减少译文接受者对会话含义的推断过程,使译文的预期功能得以顺利实现. 相似文献
8.
符合标准与规范的公示语翻译对创造国际化的语言环境、展现中国形象至关重要。本文探讨中英公示语应用对比研究,对比中英公示语的特点与异同,提出从全局出发整体规划公示语翻译,提升公示语翻译专业化水平,细化各类专题研究,以期建设与完善高质量的公共信息服务系统,构建国际化的语言环境。 相似文献
9.
10.
11.
12.
13.
14.
应用文本涵盖范围广,以传递信息、提供服务为主。随着国际化速度逐渐加快,应用翻译便日益频繁。应用翻译策略研究也逐渐受到重视。本文将以公示语英译为例,探讨应用翻译策略研究。 相似文献
15.
旅游翻译工作要将语言的跨文化、跨社会、跨语言的意识贯彻到工作中去。笔者根据自己的调查分析,以跨文化的视角简要的阐述了旅游中的英文翻译对不同文化的处理不当的地方,由此展开其策略的研究。 相似文献
16.
17.
18.
近年来,我国医疗体制的改革进入深水区,公立医院面临着较为严峻的社会大环境和政策形势,各级政府越来越关注财政资金的使用效果.如何实现财政资金的规范使用和有效利用成为公立医院财政资金管理的重点课题.受内、外部多种因素的影响,我国公立医院财政资金的使用存在一些问题,如资金支出进度缓慢、资金监管不到位、绩效评价缺乏科学性等.基... 相似文献