首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
中国经济在与世界接轨的过程中,商务英语的重要性日益明显,商务英语翻译的研究也成为越来越被关注的领域.尤金·奈达的等值理论是一种“读者反映论”,认为原文给原语读者什么反应,译文给译语读者就应有什么反应.将这种理论应用于商务英语的翻译中,能够帮助解决商务英语翻译中遇到的诸多问题,使商务英语的译文更加准确可靠,得到贴近原语信息自然对等的译文.  相似文献   

2.
交际法的理论核心是交际能力的学说。在交际法教学中,教师和学生都将扮演新的角色。商务英语的教学特点决定了交际能力的培养是其主要目标,而交际教学法能有效地帮助实现这一目标。  相似文献   

3.
商务英语的教学目的是培养学生在商务环境下的交际能力及相关的专业技能,而交际教学法能有效地帮助实现这一目的。结合商务英语教学实践,就如何运用交际教学法实施商务英语教学进行探讨,提出相应的教学手段。  相似文献   

4.
夏锋 《企业家天地》2013,(12):213-214
动态等值理论中,语言信息注重对原文进行翻译后,译文接受者的直接感受。因此,在语言翻译过程中讲求效果对等。简单来说,利用动态等值理论,在翻译中,用最贴近的语言,保持原文原有情感和作用的基础上进行对原文翻译,能够让读者感受到读译文与读原文相同的情感。  相似文献   

5.
随着全球经济的发展,商务英语在专业英语中占有举足轻重的位置。为了培养具备相应能力的高职学生,教师在商务英语教学中需要采用交际法作为教学方法,以此培养学生在商务环境下的交际能力。  相似文献   

6.
案例教学法在商务英语翻译教学中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过讨论案例教学法与其它教学法的区别以及商务英语翻译和其它翻译的区别,来探讨案例教学法在商务英语翻译中应用的可行性。并通过实例分析基于案例教学法的商务英语翻译教学的基本环节。  相似文献   

7.
翻译批评是联结翻译理论和翻译实践的重要纽带,对翻译理论和翻译实践的建构具有举足轾重的意义。商务英语翻译是商务英语专业的一门核心课程。审视当前高职院校的商务英语翻译教学存在的问题。提茁了在翻译教学中开展翻译批评,对改进现状有一定的积极作用,对提高学生学习兴趣、树立正确的翻译现、建构翻译理论体系、培养对原文和译作的对比和赏析能力都具有重要意义。  相似文献   

8.
商务英语专业是专门针对商务翻译类英语专业的人才开设的,商务英语由于受到环境的影响,其英语的翻译也有一定的不同。因此,在进行商务英语翻译教学中,可以采用较为别致的互动式教学模式的教学方式来加强商务英语教学的效果。  相似文献   

9.
商务英语是一种专门用途英语,它有其自身的特点,有别于普通英语教学。本文通过简要介绍交际法的理论核心及其特征,分析商务英语教学的目标,内容,教学对象和教学特征,并结合笔者在商务英语教学中的体验,谈谈交际法在商务英语教学中的运用。  相似文献   

10.
翻译界对诗歌是否可译的争论主要源于强调原文与译文在意义和形式上的完全对等,有一定的局限性。诗歌翻译应以语义翻译和交际翻译理论为指导,以译文读者为重心,实行语义翻译和交际翻译相结合,即语义翻译是前提,交际翻译为目标,并侧重于交际翻译的原则。  相似文献   

11.
本文通过对项目教学法的概念、意义、实施过程和相关问题的研究,结合商务英语翻译课程的特色,探讨如何在商务英语翻译教学中有效地应用项目教学法,从而改进翻译教学的效果,锻炼学生的实践能力,增强学生岗位适应能力,培养高素质高技能应用型人才。  相似文献   

12.
这篇论文我们首先要了解交际的概念,尤其是非语言交际以及不同文化之间交际信息时的特点即跨文化非语言交际;其次,我们展示文化是如何影响这些特点,并且会发现从一种语言到另一种语言的过程中文化差异可以阻碍甚至终止交际过程;最后,我们把翻译定义为不同文化和语言之间的理性交际,并且介绍两种翻译步骤。  相似文献   

13.
建构主义理论强调以学生为中心的学习。在商务英语翻译教学中教师应以学生为中心进行教学,选用恰当的情境布置翻译任务,引导学生主动建构职业意识并贯穿翻译实践,促进学生翻译过程中的自我发现,提高学生的学习兴趣。  相似文献   

14.
图式理论与商务英语翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
图式(schema)就是知识在大脑中的储存单位,它是认知的基础,人们处理外界的任何信息都需要调用大脑中的已有的相吻合图式才能产生理解。文章针对商务英语的特点,运用图式理论的观点,通过举例的方式,对商务英语翻译过程中的理解和表达的难点进行阐述,论述了图式理论中的语言、内容、结构图式与商务英语翻译的关系,对商务英语翻译的教学提出了建议。  相似文献   

15.
跨文化翻译要求译语要从文化的角度准确地再现源语所要传达的意义与风格。在对该理论分析的基础上,从异化和归化,语用等效等方面,本文探讨了跨文化交际中的翻译策略。  相似文献   

16.
交际翻译和语义翻译是英国翻译理论家纽马克提出的两种翻译方法,它们各有其优点和缺点。本文主要探讨这两种方法在广告翻译中的应用。  相似文献   

17.
商务英语阅读课程具有综合性及广泛性,教师在教学过程中可尝试将语法翻译教学法灵活运用于商务英语阅读课程,以期取得预期的教学效果。  相似文献   

18.
在执行商务英语合同翻译工作时,应利用好功能翻译理论,维护翻译工作的准确性。文章对商务英语合同的文本 特征进行了总结,并根据功能翻译理论内容,论述了功能翻译理论在商务英语合同中译方面的应用。  相似文献   

19.
语域理论与商务英语篇章翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
运用系统功能语法的语篇、语域和语境理论,通过对商务英语语篇的语义特征多层面的客观分析,探讨语篇与语境的联系,挖掘其规律性,研究其对商务英语篇章翻译教学的理论指导意义。  相似文献   

20.
王燕 《大众商务》2010,(14):212-212
语用学介入翻译,无论是对于在译文中保留原语形象的做法,还是对于在译文中舍去或更换原语形象的做法,均提供了一种具有深层意义的理论依据,从而可以使人避免陷于原文不可译的泥淖,同时也可以帮助人们拓宽翻译理论研究的视野。对于那些固守传统翻译观念的人来说,语用学理论更为他们提供了一个新天地。在翻译实践中,把语用学的语用等效翻译、关联理论及语境的理论研究成果用于其中,可以译出佳作,成功完成作者与译者及读者间的交流。语用翻译作为一种新的理论模式,还有待于进一步完善,尤其需要在翻译实践中接受反复的检验。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号