共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(17)
商品命名是国际市场推销的重要环节,对于跨国品牌营销来说,做好商标的翻译是进行国际营销的首要任务。化妆品由于其客户群的特殊性——主要集中于女性,在商标翻译策略上具有其独特性。本文结合市场上化妆品翻译的现状,从商标命名规律、消费者心理等多方面对化妆品商标翻译策略进行了探索。 相似文献
2.
随着我国经济的迅猛发展和对外贸易的不断扩大,大量的外国品牌进入我国商品市场。由此,英文商标的翻译工作也就提上日常。商标是产品的标志,准确,生动,形象的翻译英文商标,对于加强我国的国际贸易有着深远的意义。本文将就英文商标翻译的策略进行讨论。 相似文献
3.
在商品流通中,商标是代表商品的符号。借助商标宣传商品,树立良好的企业形象,已成为各国挖掘国际市场潜力和促进国际贸易发展的重要途径。如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。中华文化与西方文化差异较大,因此外国品牌要打入中国市场,必须慎重考虑其翻译问题。本文探讨英语商标翻译的特点和原则,以期达到正确、忠实、准确地翻译。 相似文献
4.
化妆品商标翻译是将源语中的化妆品商标转换为可被接受的目标语的过程。贴切、准确的化妆品商标翻译有助于提升企业形象、促进消费,而不当的化妆品商标翻译则可能引起文化冲突,严重影响该品牌化妆品的市场形象。因此,理论系统的研究对于规范化妆品商标翻译,拓展产品市场等方面有重要意义。本文旨在运用目的论从多层面,多角度论探讨化妆品商标的翻译。 相似文献
5.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(23)
商标是产品识别的重要信号,随着国际交流的增多,商标的翻译也越来越频繁的出现。本文从文化差异与目标客户消费心理的角度,分析如何进行商品名称的翻译才能在新市场的营销中采取准确的营销策略,从而帮助企业取得更好的市场表现。 相似文献
6.
在国际化的今天,商标的翻译已成为企业形象战略中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,商标翻译翻译的好坏将直接影响产品的销售效果。本文以部分商标翻译为例,对商标的翻译的得与失进行对比分析。 相似文献
7.
在商品流通中,商标是代表商品的符号。借助商标宣传商品,树立良好的企业形象,已成为各国挖掘国际市场潜力和促进国际贸易发展的重要途径。如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。中华文化与西方文化差异较大,因此外国品牌要打入中国市场,必须慎重考虑其翻译问题。本文探讨英语商标翻译的特点和原则,以期达到正确、忠实、准确地翻译。 相似文献
8.
商标翻译的心理因素及翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
商标翻译不是简单的语言转化,是一种跨文化交际形式。商标翻译受诸多因素影响,其中心理因素包括民族文化心理、消费心理、审美心理等,对于树立良好的商品形象,成功地开拓市场、占领市场起着极其重要的作用。因此在中英商标的翻译中要注重对心理因素的研究,并采用相应的翻译策略。 相似文献
9.
随着经济全球化深入发展,品牌名称急迫面临翻译问题。本研究以消费者为评价翻译效果的主体,通过问卷调查,以FCB方格商品分类为依托,研究不同类型商品名译后的联想效果,符号形象,语义与商品的关联程度和音响效果四大维度对消费者整体评价的不同影响。研究发现,不同类商品品牌名在翻译为中文时应侧重的语言因素各异。对于需求性购买的商品,习惯性购买的商品以及冲动性购买的商品,联想效果与总体印象的相关度都是最高的。对于评估性购买的商品,音响效果与总体印象的相关度是最高的。因此,在翻译商标词时,应考虑商品类型和目标市场,对此四维度有所侧重,全面兼顾,采用行之有效的翻译策略。 相似文献
10.
王艳萍 《中国商贸:销售与市场营销培训》2011,(10):80-80
商标翻译不是简单的语言转化,是一种跨文化交际形式。商标翻译受诸多因素影响,其中心理因素包括民族文化心理、消费心理、审美心理等,对于树立良好的商品形象,成功地开拓市场、占领市场起着极其重要的作用。因此在中英商标的翻译中要注重对心理因素的研究。并采用相应的翻译策略。 相似文献
11.
高小姣 《中国商贸:销售与市场营销培训》2011,(7X):239-240
作为商品竞争力的一个重要组成部分,商标名在开拓国际市场中起着不可忽视的作用,它关系到企业的形象、信誉、实力等一系列重要因素。本文简述了商标的重要性,然后从商标法、商标的功能、营销学及跨文化交际等方面探讨了商标翻译原则,并从翻译理论、翻译技巧和构词法等方面分析了商标翻译策略。 相似文献
12.
商标翻译与中西文化差异 总被引:2,自引:0,他引:2
在当今激烈的市场竞争中,越来越多的企业已逐步意识到商标是企业巨大的无形资产。中国已经加入世界贸易组织,中国商品将进入世界市场,参与国际竞争,这种竞争不仅是商品的竞争,服务的竞争,更是企业形象的竞争,品牌的竞争。因此,如何创立世界级品牌,设计具有世界通行性的商标将是每一个中国企业面临的新课题。中西方文化的差异给商标的命名和翻译带来了不小的麻烦。从中英文商标的语言特点入手,具体研究商标翻译的方法和商标设计者或翻译者在设计及翻译过程中应注意的问题,从而引出更深一层的中西方不同文化差异在商标中的反映以及提出商标翻译应遵循的原则。 相似文献
13.
商标翻译是一种跨语言、跨文化的特殊交际活动,在关联理论指导下,商标翻译需充分考虑译语受众的认知背景和心理期待,力求使潜在消费者以最小的处理努力获取足够语境效果。语音关联、单一型语义关联和兼容型音义关联等商标翻译策略分别着眼于不同角度的关联性达到认知效果,促进交际成功。 相似文献
14.
商标翻译是一种跨语言、跨文化的特殊交际活动,在关联理论指导下,商标翻译需充分考虑译语受众的认知背景和心理期待,力求使潜在消费者以最小的处理努力获取足够语境效果。语音关联、单一型语义关联和兼容型音义关联等商标翻译策略分别着眼于不同角度的关联性达到认知效果,促进交际成功。 相似文献
15.
16.
17.
浅析商标名称翻译中的文化因素 总被引:1,自引:0,他引:1
文化因素在商标名称的翻译中具有非常重要的作用。中西方文化的差异给商标的命名和翻译带来了不小的麻烦。本文通过研究文化因素引起的商标翻译中的问题,指出文化因素对于商标翻译的影响以及商标翻译时需对此做的变通和处理。 相似文献
18.
19.
20.
商标词作为商品的一个极其重要的组成部分,是树立企业形象、建立品牌的有力武器。不同国家的商标词中蕴涵着不同的文化,具有不同的文化特色。本文主要论述商标词翻译应视为一种跨文化交际,及在跨文化交际中英语商标词翻译的基本方法和基本原则。 相似文献