首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
陈小敏 《魅力中国》2011,(17):223-223
苏珊·巴斯内特的文学翻译思想经历了文学翻译、文化翻译到翻译的文化研究的嬗变,表现了将文学翻译的内部研究和外部研究相结合的文化诗学精神。以巴斯奈特和勒费弗尔为代表的文化学派将翻译的重心从语言层面转到了文化层面,并逐渐形成了强调翻译的本质即是“文化翻译”的“翻译文化转向”。  相似文献   

2.
研习中西翻译的历史,早期的翻译主体问题研究主要是译者主体的研究,对翻译的态度偏重于"主观".但是随着研究需要的变化和翻译研究的文化转向,西方学术界兴起了对于翻译研究学派以多元取向为特征的探索.同时,随着我国文化"走出去"和"引进来"战略的实施,影视作品翻译成为了翻译研究的新热点.本文试图将影视作品翻译作为研究语料来探讨哲学文化和语言主体间性之间有效交往沟通的关系.  相似文献   

3.
杨馥榕 《新西部(上)》2013,(7):113-113,115
本文探讨了著名学者王佐良先生的翻译思想。第一,分析了他所处社会文化背景对其翻译思想的影响;第二,王佐良的翻译思想是一种文化翻译观;第三,他主张翻译是一种促进文化交流的观点;第四,希望更进一步把翻译同“比较文化”这个新学科结合起来,这样翻译研究就会进入一个新的平台。  相似文献   

4.
科学的文化研究是后现代科学哲学的主要特点之一。后现代科学观的文化转向带来的影响是广阔而深远的。对“内”来说,作为后现代科学哲学的标志性人物库恩与后现代科学哲学的过渡性学派即以波普尔为首的批判理性主义展开了激烈的争论,自称为“新的科学哲学”科学知识社会学进一步发展了库恩、费耶阿本德的带有文化相对主义性质的科学观,进而使科学知识社会学在20世纪90年代以后进入到后科学知识社会学阶段,引起了“更多转向”,同时后科学知识社会学对科学的文化探讨直接导致了科学家与人文学者的正面交锋即“索卡尔事件”及“科学大战”的爆发。对“外”来说,促使人们对科学文化与人文文化及其相互关系作更深入的思考,成为一个国家、一个民族面对的重大理论问题和实践问题。  相似文献   

5.
翻译中的文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
滕严 《黑河学刊》2006,(2):71-72,125
语言、文化和翻译三者的关系密切,翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。文化是千变万化的语言用法和语言习惯产生的重要原因,现已逐渐成为翻译研究的重要领域。近年来,语言与文化研究的发展推动了翻译理论的发展,翻译研究从重视语言的转换转向更重视文化的转换,并且把翻译看作是一种跨文化交际的行为。“跨文化”的关键就是跨越文化障碍。归化翻译与异化翻译的理论在跨文化交际中体现不同的作用。  相似文献   

6.
该文对苏珊·巴斯尼特和安德烈·勒菲弗尔在翻译研究的地位和<文化构建>一书主要内容进行概括.对翻译的交际功能和全球化的发展趋势使得翻译的文化转向成为必然;文化转向下对译者策略提出新的要求;针对当下存在的相对的两方面观点质疑翻译研究之文化转向的发展前景等三个方面进行了探讨.  相似文献   

7.
文化转向突破翻译研究固有的研究模式和思维方式,已经成为当今国际学界翻译研究的一个重要发展态势.本文分析了翻译研究中文化转向产生的原因及其发展,以及给翻译研究带来的正负面影响.而长期被弱化的译者主体性成为了翻译中文化转向实现的载体,翻译亦实现了由对文本的关注到对译者的关注的转折.  相似文献   

8.
龙江非物质文化遗产既是黑龙江传统过程中的宝贵财富,也是"十三校五"和"十三五"规划中的发展重点.目前,龙江非物质文化遗产的发展态势良好,其翻译现状取得了令人可喜的成果,但在"文化转向"影响下的龙江非物质文化遗产翻译,依然存在数量和质量的缺口.龙江非物质文化遗产的翻译现实和翻译需求,对翻译教学中的翻译方法、 翻译策略以及翻译人才的培养提出了现实要求,以期待形成"非物质文化遗产-翻译-教学"三者的有机结合.  相似文献   

9.
19世纪末20世纪初,美国人类学家博厄斯开创了一个崭新的学派,即历史特殊论学派,也被称为博厄斯学派。它的出现,对西方文化人类学界产生了重要的影响,成为西方人类学的重要学派之一。在不断的发展过程中,博厄斯学派的文化人类学思想也被许多学者所使用。本文将从历史特殊论、文化相对论、文化区域论三个方面来阐述博厄斯的文化人类学思想以及它的意义。  相似文献   

10.
语言是文化的镜像反映。“归化”和“异化”这两种翻译原则、翻译策略和翻译方法都注意到了源语和译入语的文化差异,但异化论主张直译原文的语言形式,保留构成语言的文化因子;归化论则主张以地道的译语表达形式和相应的文化因子进行翻译。恰当地使用“异化”和“归化”,无非是为了让读者在阅读中无须付出太多推理努力,就能取得最大的语境效果。翻译实践中文化参照系的选取是语用等效观点的内在要求。  相似文献   

11.
世界上多数国家都有自己的主流文化,为其社会成员所共享.在建国历史短暂的美国,其政治文化却早已经过数世纪的酝酿和成长,清教思想对美国的政治文化产生了重要影响.其奉行的“契约精神”“因信称义”“个人主义”等价值观深刻地影响美国政治文化的形成与发展,对追求自由平等的美国社会及政治制度产生了不可忽视的作用,了解清教思想的因素有助于真正理解美国的政治文化.  相似文献   

12.
研究俄罗斯文化与俄罗斯政治的热点越来越关注现实问题,自从普京主政俄罗斯以来,其在多个场合的演讲以及一些观点的表达渐渐形成了较为系统的思想形态,目前国内理论界公认当下已形成了“普京思想”。从一定层面看,普京思想与欧亚主义学说有一定的内在逻辑关联,发掘其中的关联无论对欧亚主义研究还是普京思想研究都有所裨益。  相似文献   

13.
在中国古代先秦齐国时期,“修政,因其俗,简其礼……”的治国方针,“居同乐”、“行同和”、“死同哀”的三同文化,“厚其生”、“宽其政”、“匡其急”、“振其穷”的理论,以及均贫富、薄赋敛的口号形成了齐国独特的人本文化,体现了朴素的人本思想。这些在某种程度上与十多个世纪以后西方文化中的核心精神——人本主义,对人的人格和价值的关注和尊重是不谋而合的。  相似文献   

14.
“大众文化”一词从其诞生之日起便充满了争议,关于大众文化与精英文化之争的研究构成了文化社会学的一个重要主题。雷蒙·威廉斯作为英国伯明翰学派的创始人之一,早在20世纪50年代就对这一论争作出了回应,提出了“文化是一种整体的生活方式”的新文化观,并借助这一“文化唯物主义”的基石对“大众”“大众文化”进行了全新的阐释,从而实现了为大众文化正名的目的。在此基础上,威廉斯进一步提出了其共同文化理想,以此作为进入社会主义的通路。威廉斯在构建共同文化理想的进程中对成人教育事业发展的重视、努力营造平等共创的文化环境、防治资本对文化事业的侵蚀等思想,对中国特色社会主义文化事业的繁荣具有重要的启示。  相似文献   

15.
随着中国国际影响力的日益提高,中外文化交流更加频繁.而翻译是文化交流的重要媒介,是沟通民族之间文化与思想的桥梁和纽带.在翻译的过程中,文化语境和社会因素是两个不可缺少的关键因素.本文针对文化语境和社会因素对翻译造成的影响进行分析,以强调其对英汉翻译的重要作用.  相似文献   

16.
随着文化产业的发展 ,我国经济社会的发展进入了一个“文化 (学 )转向”时期 ,因而本文提出了“文化开发”观念 ,摊开了其中若干问题 ,并以此观念 ,描述分析了甘肃特色文化资源开发的两个案例。  相似文献   

17.
诗歌文体有其独特的语域和结构,欣赏和解读诗歌并不是一件轻而易举的事.文章从诗歌翻译的文化转向入手,旨在探讨诗歌翻译过程中文化因素处理的原则与方法.  相似文献   

18.
外宣文本承载较多的中国文化与哲学理念,文化特色鲜明,其翻译研究对"文化走出去"战略的实施有着重要意义.中非长期保持良好合作交流关系,随着"一带一路"倡议实施,对非外宣翻译研究和实践要求更加紧迫.现有外宣翻译研究大多从中国文化走向西方社会视角,而对中国文化走向非洲这一多元文化社会的翻译策略研究较少.对非外宣文本的翻译要在国家"文化走出去"的方针政策的指引下,以增强译文的可接受性和宣传效果、构建与非洲各国文化形成互融共生互促的包容性文化生态为目标,创建从宏观到中观乃至微观的一整套翻译策略框架.  相似文献   

19.
尹训红 《黑河学刊》2010,(11):31-32,35
现代哲学的"语言学"转向,无论是从哲学研究思维方式的变革上,还是从逻辑支点的选择上,都深深影响了心理学的发展。心理学在反思自身研究现状的基础上,也不自觉地以"文化"为逻辑支点和中介,展开了一场对自身思想前提的审视与批判。心理学"文化转向"的出现,既是对这一变革的响应,又是这一变革的工具。  相似文献   

20.
邓江雪 《黑河学刊》2012,(5):41-42,127
勒菲弗尔是美国翻译研究学派的主要创始人之一,被誉为翻译理论界的一大旗手。二十世纪九十年代,他和英国著名学者巴斯奈特共同倡导了翻译研究中的"文化转向",突破了只注重语言文字层面转换的传统翻译研究范式,提出翻译是对原语文本所进行的文化层面上的改写,翻译研究实际上是文化互动的研究。他系统地阐释了意识形态,赞助力量,主流诗学等要素对文学翻译的操控。在此基础上通过概括了勒菲弗尔的基本理论观点,简略分析了译者与意识形态及译者与主流诗学之间的关系,进一步论述了译者创造性叛逆的由来。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号