首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
政治文献是国内外读者了解一国国情、理念的重要窗口。由于其文体和功能的特殊性,政治文献的翻译须严谨、慎重。《习近平谈治国理政》第二卷收入了习近平主席近三年99篇重要著作,鲜明体现了习近平主席治国理政的思想方法,是极具代表性的政治文献。从翻译学角度对《习近平谈治国理政》第二卷中英两版进行研究,发现中英两版注释的数量和使用方法存在明显差异。结合翻译界对注释法的先行研究,因此将《习近平谈治国理政》第二卷中的注释分为十大类型并进行分析,结论是中英两版注释的差异符合政治文献的特点,并体现了异化翻译法在政治文献中广泛运用。通过研究政治文献的翻译中注释法的使用规律,探索政治文献的翻译方法,力求为我国文化传播、外宣工作起到积极的促进作用。  相似文献   

2.
美学是研究美和品位所构成哲学的一个分支,而翻译理论与美学的联姻构成具有中国特色翻译理论这一独特亮丽的风景线。诗歌英译要在严格的中文古诗词平仄和韵律的要求下,将诗歌所蕴含的意境和美感传达出来。因此,许渊冲先生提出"三美"原则,即"音美"、"意美"、"形美"。唐诗因其整齐精练的形式、规则和谐的韵律、丰富深刻的意境而享有"美的艺术"的盛誉。李白是代表盛唐文化的浪漫主义诗人,他的诗歌语言清新飘逸,音韵和谐自然,豪迈奔放中又不失浪漫色彩。文章以许渊冲英译诗《行路难》为研究对象,从翻译美学的角度对李白诗歌《行路难》的翻译方法进行研究,探究"三美"原则在翻译实践中是如何体现和运用的,从而证明"三美"原则对中国古诗英译的翻译实践活动具有实用价值,得出中国古代诗歌翻译的艺术是中外文化交流的纽带的结论,为共享中国古诗之美提供参考。  相似文献   

3.
4.
潘潇祎 《商》2013,(18):345-346
深度翻译,作为一种翻译策略,提倡用注释、评注、长篇序言等方法时原文本进行深度阐释和翻译。罗幕士《三国演义》英译本的译文大量使用注释,是对深度翻译的充分利用。本文对罗慕士《三国演义》英译本Volume1中的添加的注释进行翻译个案的研究和讨论。结论认为只有通过深度翻译对原文本做出必要的解释才能够使读者有效地跨越历史的时空距离和文化差异,更好地理解源语文化。  相似文献   

5.
论文以德国功能派翻译理论目的论为指导,分析了2014年《政府工作报告》的文本特点,论述了概念隐喻跨文化英译的实质。论文以目的论为视角,在剖析2014年《政府工作报告》中概念隐喻翻译实例的基础上,概括了跨文化翻译的方法,为隐喻的跨文化对比研究及翻译提供借鉴。  相似文献   

6.
李彦 《现代商贸工业》2011,23(2):199-200
小说中的人物形象个性鲜明,要想成功塑造人物形象,对话描写起着至关重要的作用。因而在文学翻译的实践中,对话的翻译也备受关注。通过对《红楼梦》译本中对话译例的分析,探讨小说翻译中如何把原文的精神实质和风格韵味移注到译文,从而准确传神地传达人物形象。  相似文献   

7.
彭伟  丁继国 《中国报业》2014,(16):42-43
新闻是对事实公正真实的报道,但由于新闻报道所属的意识形态环境和所代表的权力主体不同,隐含其后的主观意识形态对人们的认知和判断造成潜移默化的影响。批评性话语分析通过语篇的语言特点及其生成的社会历史背景分析,揭示被人们视为理所当然的社会实践背后存在的权势关系和意识形态。本文采用诺曼·菲尔克劳的话语三维模式为理论框架,就《中国日报》和《纽约时报》马航MH370航班失联事件报道进行分析,探讨新闻语篇是如何运用语言操控读者的意识,揭示语言、权力和意识形态三者之间的关系。  相似文献   

8.
我国现行《产品质量法》中对产品这一概念的外延作了一定的限制,将诸如血液制品、电力产品和不动产排除在《产品质量法》的调整对象之外。而这些产品无论是从正当性角度还是必要性角度都应当涵盖在产品的外延之中。  相似文献   

9.
文章主要运用图表的形式来分析进入中国市场后对中国时尚类期刊市场的冲击及影响,通过从本土化战略的角度调研分析杂志成功开辟中国市场的案例,借鉴此成功案例来进一步说明国内时尚杂志在应对国外众多时尚期刊的竞争压力下如何生存与更好的发展.以此来分析中国时尚期刊如何建立良好的外部环境秩序.在面对现有的客观环境下何去何从.  相似文献   

10.
基于经验主义哲学的认知语言学。将翻译看作是人们的一种认知活动。其显观认为,语言中信息的选择与安排是由信息的突出程度来决定的。由于不同的人对客观世界的识解方式不同,便使得原文与译文在传递信息时往往会出现不同的侧重点。各种识解方式的转变都会对翻译过程中信息的重组带来巨大的影响。以认知语言学为背景。以Langacker的识解理论为基础,从详略度、主客观性和视角三个方面来分析,可以看出不同译者在进行翻译时其识解方式选择与转换上的差异给译文会带来不同的影响。  相似文献   

11.
12.
翻译会因文体的不同有自身的特点,在对《首组动词》部分内容进行翻译和研究的基础上,我们发现语言学著作有术语多,句式冗长,理论性强等特点,在翻译的时候,需要对这些因素适当地处理,仔细润色,才能准确,流畅地将原作的主要信息传达给读者,体会到原作的行文之美。本文主要借助于奈达的功能对等论对该著作的翻译进行研究,探讨学术著作翻译...  相似文献   

13.
文章主要运用图表的形式来分析进入中国市场后对中国时尚类期刊市场的冲击及影响,通过从本土化战略的角度调研分析杂志成功开辟中国市场的案例,借鉴此成功案例来进一步说明国内时尚杂志在应对国外众多时尚期刊的竞争压力下如何生存与更好的发展.以此来分析中国时尚期刊如何建立良好的外部环境秩序.在面对现有的客观环境下何去何从.  相似文献   

14.
在中日两国流传着《斑竹姑娘》与《竹取物语》的传说,两位神奇竹子姑娘的故事不仅同属于竹中出生母题,在故事情节及构造上还有着惊人的相似性,都有巧用难题拒绝五位贵公子求婚的环节。中日两国的文学作品中不乏神奇出生的故事及代表作,然而这两则竹子姑娘的故事在两国传承和发展的情况却不尽相同。与《竹取物语》在日本文学史上的地位及辉夜姬故事在当今日本的传承与发展相比,《斑竹姑娘》的故事在中国及世界范围内的传播广度相去甚远。从文学审美的视角出发,对比两个故事的文本语言,从文本语言的生动性、隐喻性、内涵性与蕴藉性来看《竹取物语》文本及辉夜姬人物形象的艺术性,继而重新审视文学文本对民俗文化传播、传承的影响。  相似文献   

15.
我国现行《产品质量法》中对“产品”这一概念的外延作了一定的限制,将诸如血液制品、电力产品和不动产排除在《产品质量法》的调整对象之外。而这些产品无论是从正当性角度还是必要性角度都应当涵盖在“产品”的外延之中。  相似文献   

16.
著名经济学家晓亮先生的新著<晓亮草根经济文选>于2008年6月1日由经济科学出版社出版发行.该书以"草根经济"命名,立意深远,耐人寻味,全书以民生问题为主要研究内容,从某种意义上说,开创了经济学研究的一个新领域.  相似文献   

17.
朱宇 《现代商贸工业》2022,(16):206-207
本文依据诺德翻译理论,以《白金汉所藏中国青铜目录》中英双语原本为研究对象,分析博物馆文物文本中英双语差异,旨在通过分析博物馆中英文物文本的语言差异,从而对国内博物馆文物文本中英双语翻译提供借鉴与参考。  相似文献   

18.
《商》2015,(2)
随着科学技术的快速发展,为了一个更好的学习环境,越来越多的学生选择出国留学。在他们的眼中,西方的教育环境要比中国的环境优越的多。慢慢地,越来越多的人持有这种观点。因为这个原因,学者应该着眼于东西方教育的差异去进行研究和探讨。尽管我们清楚东西方教育差异是巨大的,但是到底它们之间的差异起源于何处和对之后的教育界有何影响仍然是一个盲区。这篇文章将通过对文化价值取向的研究去探讨中西方教育差异,并以《绯闻女孩》和《十八岁的天空》为蓝本。  相似文献   

19.
当前,沈阳报业市场有《辽沈晚报》、《沈阳晚报》、《华商晨报》、《时代商报》、《沈阳今报》五家晚报、都市报。随着竞争的白热化加剧,各家报纸呈现出同质化现象。  相似文献   

20.
新媒体时代的传播技术革新对传统文学杂志是挑战和机遇并存的,新媒体的大量出现已经导致传统文学杂志的生存空间减小,但并不必然导致传统文学杂志的消亡,前提是传统文学杂志要放开心态,积极适应新媒体的变化,跟进阅读形态更新的步伐,寻找新的发行模式。在现有的情况下,传统文学期刊要做好优质内容提供商的工作。但更重要的是,传统文学杂志应该逐步摆脱单纯内容提供商的尴尬地位,尝试运营自有平台,逐步向数字化转型。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号