首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
唐玮 《商》2013,(4):243-243
模糊性是语言的本质属性。但语属于语言,出现在电影字幕、散文、小说等体裁中。由于语言的这一属性也牵涉到对翻译的认识,故而将语言模糊性翻译策略应用到俚语汉译中。不同类型的俚语应采用对应的翻译策略,这归根结底是在动态对等的理论下探讨英语俚语汉译的方法。本文考虑文化差异因素,将模糊性翻译策略应用于俚语,并基于功能等值加以实现,这就能很好的迈过俚语翻译中的障碍。  相似文献   

2.
信息技术带来了时代的发展进步、社会的快速变革、生产生活方式的逐渐改变以及广大民众社会意识的悄然变化。翻译是语言碰撞的转化活动,是将一种语言转化为另外一种语言的桥梁与纽带,不仅是技术层面上的学习方式,更是文化的激荡与交融。本文对翻译中的文化差异表现以及跨文化意识培养的有效途径进行探索,强调以本土文化为建设基点,加深学生对不同语言与文化的理解,逐渐认识文化差异,培养独到的跨文化意识。  相似文献   

3.
高敏敏  闫炳亮  赵敏杰 《商》2014,(49):243-243
旅游业的快速发展让双语公示语越来越普及,但其中的错译给外国游客造成了很大的信息障碍和文化不解。本文以呼和浩特为例,对英汉双语标识语材料进行了搜集,发现了公示语翻译中各种各样的问题,其中包括拼写错误、语法错误、用词不当、用词不符合英语语言习惯、文化差异引起的错译等多种问题,在其相关的翻译策略和技巧的指导下对其错译进行纠正,并提出提高英译公示语质量的解决策略。  相似文献   

4.
商贸英语翻译并不仅仅是个语言活动,它更是一种文化活动。任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。在国际商贸英语翻译中,适当地了解本国与异国的文化差异及其成因,在翻译中就可以有效地缩小这些差异。本文试图通过探讨中西方文化差异,从而使译者更轻松地解读和翻译商贸英语。  相似文献   

5.
商务英语翻译中的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。文章从语用与商务英语翻译和文化的关系出发,探讨了对商务英语翻译中的文化差异。  相似文献   

6.
随着我国对外开放的不断深入,国际间的贸易往来也日渐频繁。英语尤其是商务英语作为国际贸易交流的重要工具,发挥着越来越重要的作用。但是,东西方文化存在差异,导致商务英语翻译存在一定的障碍和困难。如何客观看待和分析文化差异、寻求正确的翻译方法非常关键。文章就商务英语翻译中的文化差异问题展开深入探讨,总结了文化差异对商务英语翻译的影响,并提出了具体的翻译方法和对策。  相似文献   

7.
语言是文化的一部分,正确理解和运用语言必须了解该语言的文化。但是东西方文化差异,经常困扰大学生的英语学习的难题,通过分析在语言范畴内的汉英文化差异产生的跨文化语言交际障碍,对在大学英语的教学中如何培养大学生的跨文化交际能力提出一些建议。  相似文献   

8.
张申艳 《品牌》2014,(9):109-109
英语文学的翻译成效如何与两种语言间存在的内在文化差异的关系密切,因此在英语文学的翻译过程中提出有效的翻译策略,正确处理好其文化间存在的差异,对于促进英语文学作品的翻译工作的实施大有帮助。  相似文献   

9.
《商》2015,(8)
语言是文化的载体,文化是语言的基座。不同文化背景产生的文化差异是跨文化交际的主要障碍。培养学生的跨文化交际能力对促进学生将来适应社会交际需求具有重要的意义。本文结合高中英语文化差异教学的重要性,从加强课前文化导入教学,树立学生多元文化意识;加强课堂文化差异对比教学,增强学生异域文化感知能力;加强课后跨文化语言交际实践教学,培养学生跨文化交际能力等方面探讨了在高中英语教学中培养学生的跨文化交际能力的策略。  相似文献   

10.
朱晶 《消费导刊》2013,(4):127-127
作为商品宣传的一种艺术形式,广告在跨国宣传对促进商品的销售,扩大市场的份额尤为重要。在跨文化交际的背景下,广告用语的翻译必须尊重和把握不同民族文化差异,体现其文化特色。从事广告翻译的工作者就需要了解跨文化间语言的相似和差异,采用适当的翻译策略,缩短文化间的差异,达到最佳的语言传递效果和目的。  相似文献   

11.
广告是一种颇具社会形态的文化现象,在各国的文化渗透中产生重大影响.本文从广告的角度,分析了中美两国伴随广告这种跨文化传播方式所体现的语言,价值取向,社会风俗等方面的文化差异,同时,也揭示了广告和文化之间的紧密关系.在广告翻译中,为使译文广告与原文起到同样的效果,应该充分考虑文化差异,并克服这些文化差异所带来的障碍.从这一方面来看,本文在理论和实践上对中美文化差异的研究都具有一定的参考意义.  相似文献   

12.
商务英语的翻译是一种跨越文化和语言的信息交流和传递过程,对从事这一行业的我国翻译人员来讲,他们必须通过不断实践和积累,在把握好忠实、完整性原则基础上,克服文化差异带来的影响,做到译文语言规范准确、语体恰当。本文对国际贸易中商务英语的翻译策略进行了简要论述。  相似文献   

13.
《商》2015,(47):137-138
在社会经济快速发展中,我过有很多对外贸易,商务英语也得到长足发展,而商务英语在翻译的过程中,由于中西方的文化差异,使商务英语在翻译语言转换上存在一些问题,本文主要针对商务英语跨文化翻译的策略进行研究。  相似文献   

14.
随着经济全球化和世界经济的发展,商务英语成为语际交流的一种重要工具。而中西方的文化差异使商务英语的难度有所增加。不同的思维方式,不同的生活习惯,都是商务英语翻译中亟需重视的问题。做好商务英语翻译,既要有良好的语言技巧,又要了解不同的文化,提高自身的文化素养。本文从文化差异、商务英语的特点出发,初步研究文化差异对商务英语翻译的影响,并提出一些建议和对策。  相似文献   

15.
两种不同的语言在相互转换过程中肯定会有一些障碍存在。到底是什么导致翻译不到位;用什么方法可以解决这些问题,本文分别从语言文字构成、惯用语、词义表达、文化差异等几个方面举例分析了这些障碍的存在形式,并提出了解决方案。  相似文献   

16.
商务外语口译是一种复杂的语言和文化转换过程,掌握巧妙处理语言和文化差异能力及翻译技巧是翻译人员成功口译的必备条件。口译过程中需要清楚其内容覆盖面广,准确传递信息要求高和口译过程直接性、无准备性、语境依赖性等特点。高级商务俄语要求口译人员熟悉中俄两国文化,两种语言知识和国际商务知识,从而巧妙处理跨文化差异,在词句交流中准确交流信息,努力清除各种翻译障碍,使自己的翻译符合交际双方的交际目的。  相似文献   

17.
赵晨  郝泽军 《中国市场》2015,(1):143-144
文化交流活动在如今日益频密,使得文化差异这一往往会对交流活动构成障碍的概念凸显出来。文学创作作为文化活动的重要形式之一,它借助文学翻译构建了跨文化交际桥梁。文学翻译自然难以避免以各种翻译途径克服文化差异这一重任。  相似文献   

18.
国际商务活动使生活在不同国家、不同文化中的人们用不同的语言频繁接触。商务英语,作为全球性商务语言,应用十分广泛。因此,从事商务翻译的人员要特别注意文化信息的传递,注意本国文化与异国的文化差异,同时注意使用适当的翻译技巧,使语意传达完整贴切。  相似文献   

19.
李晋吴刚 《商》2014,(16):57-57
旅游资源中包含着丰富的文化元素,文化和翻译紧密结合。文化差异是汉英旅游翻译中必须处理的难点,本文通过分析旅游文本中文化差异现象,提出解决文化差异的有效翻译策略,从而准确生动地翻译旅游资料,促进我国旅游业的发展。  相似文献   

20.
徐建平 《商》2014,(50):176-176
翻译是将一种语言符号所蕴含的信息用另一种语言符号传达出来,翻译的根本问题并不是语言的差异,而是文化的差异。本文拟从语言文化对词汇意义的广狭、引申和比喻以及词义的褒贬三个方面,就汉维文化差异以及翻译过程中应注意的问题做一初步探讨,将汉维两种语言受文化差异影响而产生的不同表达方式进行比较。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号