首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
于会丽 《魅力中国》2013,(23):386-387
完整的句子都是有若干个词语组成.在进行语句翻译的时候。词语的翻译占了很重要的地位。探讨英译词在翻译中的使用,能够促进语句翻译的更加精准话。伴随着新词的产生.给词语的英译带来了很大的调整,正确的翻译这些词语被越来越多的人广泛关注。本文从词的构成进行分析,探讨了词的英译,为新词的英译提供参考。  相似文献   

2.
胡琦珍  万小磊 《魅力中国》2013,(23):316-316
湖南旅游资源丰富,亟待向外国游客推介.但来湖南旅游的境外游客并不多;这就需要我们加大宣传力度,旅游资料的翻译是非常重要的一环。本文从功能翻译论的角度探讨旅游资料翻译.以功能翻译理论为指导,以湖南旅游景点为实例。对功能翻译理论在旅游翻译中的应用进行了具体分析,从中探讨旅游资料的有效翻译策略。  相似文献   

3.
文化与翻译     
刘慧霞 《魅力中国》2013,(22):266-266
翻译是一种跨文化的交际行为。它不仅涉及语言问题,还涉及文化问题。语言与文化密不可分.而翻译作为一种语言行为.就必然要考虑文化这个因素;文化的异同一方面影响和制约着翻译活动.另一方面翻译也促进文化的融合发展。  相似文献   

4.
蒋芸 《新西部(上)》2009,(12):167-167
葛浩文翻译《狼图腾》时面临诸多的限制,他在译文中通过增、减、变等方法挣脱了原文的束缚,在没有背叛原文意义的前提下成就了一篇广受欢迎的译文.其成功以及所用方法对目前翻译活动有一定的借鉴意义。  相似文献   

5.
宋冰玉 《魅力中国》2013,(23):278-278,280
翻译是一种垮语言交流活动。关联推理的在翻译中发挥着重要的作用。谗言的交际有一个双方认知的基础环境.在这个环境之上展开相应的关联推理。才能够真正的枉当起翻译者的职责。本文从推理以反关联理论出发,探讨了翻译中的关联-惟理。为译者的翻译提供参考。  相似文献   

6.
王红梅 《魅力中国》2014,(13):188-188
翻译中的异化和归化是翻译理论研究的重要问题之一。并化和归化是两种互相补充的翻译方法。异化或归化策略其实都是一种翻译手段。他们是对立统一、相得益彰的。译者在翻译实践中采用“归化”的原则和方法,还是采用“异化”的原则和方法,应根据在翻译中涉厦的多种因素.具体问题具体分析地使译文更加通俗易懂,从而实现真正的中西方文化交流。  相似文献   

7.
乔德玉 《魅力中国》2014,(13):193-193
归化与异化是文学翻译研究中非常重要的策略.本文简单回顾归化和异化策略在文学翻译中应用的历史,从晚清时期的19世纪70年代开始的一百年归化为主调.20世纪最后20年对异化、归化的重新思考,二十一世纪的文学翻译:归化和异化的继续发展。并指出归化和异化相辅相成.对立统一。译者应根据在翻译中涉及的多种因素进行取舍,创造高品质的文学译品。  相似文献   

8.
杨静文 《魅力中国》2010,(17):13-13
商务英语广告已经发展成为一种重要的实用文体.有自己独特的语言风格。在探讨商务英语广告的语言特点以及翻译时应使用的策略.力图在商务英语广告翻译理论和翻译实践之间建起一座沟通的桥梁。  相似文献   

9.
陈诗梦 《魅力中国》2014,(19):51-51
本文以跨文化交际为视角.阐述影响广告翻译的文化差异,分析在翻译目的论指导下,采取直译、意译、音译、音译加意译和编译法对商业广告翻译的指导。  相似文献   

10.
张秋阁 《理论观察》2010,(2):143-144
应用翻译涉及政治、经济、社会、生活等各个领域,为社会的发展与进步发挥了重要作用。但目前应用翻译还存在着翻译质量差、翻译市场不规范等问题。本文就如何提高应用翻译质量.规范应用翻译市场提出了几点建议。  相似文献   

11.
王倩  张丽君 《魅力中国》2011,(17):224-224
涉外导游词翻译是一种跨文化翻译,译者必须具备跨文化意识。本文分析了英文导游词翻译中存在的问题,并提出了翻译方法和策略,探讨了导游词中的景点名称等内容与跨文化意识之间的关系,注重跨文化意识在导游英文解说的作用。  相似文献   

12.
傅向雪 《魅力中国》2014,(18):251-251
介绍后殖民主义理论的起源,论述其把翻译活动置身于它所产生的真实的文化历史背景之中,为翻译研究提供了一个全新的视角。通过对后殖民主义翻译的归化、异化、杂合化的策略的描写.指出当今中国的翻译不得一味屈服于文化霸权或者一味狭隘抵抗,而应该拓展视野、更具包容性。  相似文献   

13.
忽丽娟 《魅力中国》2014,(13):186-186
20世纪初至今是我国翻译的现当代期。我国现代翻译从孕育新思想和新知识开始,不仅为国人排除语言文字障碍,推动了我国的文学建设.更是促进了与不同社会制度、不同地城民族、不同文化背景的国家和人民的文化交流,经典著作的译介更是引发了一场文化裂变和思想革命。对我国文化的大发展起到了推动的作用。  相似文献   

14.
朱艳 《中国经贸》2009,(8):142-142
在全球经济飞速发展的今天.广告在国际市场竞争中十分重要,广告翻译也成为外贸活动中的重要内容。本文通过介绍英语广告的基本语言特征,用实例分析常用的几种翻译技巧。  相似文献   

15.
杨馥榕 《新西部(上)》2013,(7):113-113,115
本文探讨了著名学者王佐良先生的翻译思想。第一,分析了他所处社会文化背景对其翻译思想的影响;第二,王佐良的翻译思想是一种文化翻译观;第三,他主张翻译是一种促进文化交流的观点;第四,希望更进一步把翻译同“比较文化”这个新学科结合起来,这样翻译研究就会进入一个新的平台。  相似文献   

16.
韩丽 《魅力中国》2013,(8):270-270
“翻译等值理论”强调译文和原文在表达上应达到等值效果.符合语言本身的要求。在英汉互译过程中我们可以通过直译,意译等方法来达到等值翻译,实现两种语言间的交流。本文对谊理论进行了深入的分析与研究。  相似文献   

17.
西安翻译学院的前身西安翻译培训学院于1987年经陕西省教育厅批准成立.2000年国家教育部授权陕西省人民政府批准.在西安翻译培训学院的基础上建立具有高等专科学历证书颁发资格的西安翻译(职业)学院.学院以36900余名全日制住校生和32000余名毕业生的规模和7亿元自有校产的综合实力.被社会以及诸多媒体列为“全国十大万人民办高校”之首,  相似文献   

18.
朱凯丽 《魅力中国》2014,(20):98-98
对话是塑造人物形象最主要的手段之一,可以揭示出人物性格等,因此对此的翻译至关重要。本文以《红楼梦》第三十九回和第四十回为案作研究。通过对几组对话翻译进行比较.探讨对话翻译对于再现原文人物形象的重要意义以及翻译时应该注意的问题。  相似文献   

19.
该文从当前翻译界对翻译主体性和主体间性研究的现状出发,根据认知语言学和体验哲学所提出的“现实—认知-语言”。这一基本原理,即在“现实”与“语言”之间存在“认知”这个中间环节,分析了存在“翻译主体间性”的主要原因,以及现实、认知、语言三者之间关系对翻译主体间性研究的启示。在此基础上,笔者对“谁是翻译的主体”,“翻译主体间性的内涵及其体现”,阐明了自己的观点。  相似文献   

20.
陈琛 《魅力中国》2011,(20):263-263
公示语正如一扇窗户,在一座城市的对外交流中发挥着举足轻重的作用。尤其对于旅游城市来说更是如此。本文以旅游城市——威海公示语的翻译现状为例,分析了公示语翻译中存在的问题,并提出了一些解决问题的建议,希望能对提高公示语翻译质量有所帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号