首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
云得煜 《中国报业》2012,(8):204-205
语言的特点决定了我们在研究语言时,一定要了解使用该语言的民族的文化及在该文化影响下积淀形成的思维方式。中西思维方式的差异造成了英语和汉语在语态的运用方面有很大的区别。英语中被动语态的使用范围广泛,汉语被动语态使用则不多见。激发学生的学习兴趣,使他们能真正成为学习的主体,变被动学习为主动学习。以期对英汉两种语言的互译能够起到一定的帮助作用。  相似文献   

2.
李望天 《华商》2014,(4):84-84
自从与国际接轨之后,英语中的许多词汇摇身一变,成了汉语的一部分,常常被我们挂在嘴边比如啤酒(beer)、扑克(pok-er)、引擎(engine)等等。相比较而言,英语中的汉语元素却少得可怜,除了几乎相当于中国代名词的KungFu(功夫),以及像是KungPaochicken(宫保鸡丁)这种菜名以外,能够成为英语中常用词的汉语可谓少之又少。  相似文献   

3.
英语在其发展过程中吸收了不少汉语借词,涉及多个领域。通过考察从《牛津英语词典》(第2版)只读光盘(4.0版)收集到的33个饮食类汉语借词,发现其中的一半来自粤方言,这与广州特殊的地理位置和当时从广东移居美国的华人有关。33个借词中,"茶"和"豆腐"对英语语言和英语国家饮食文化的影响尤其深远。  相似文献   

4.
英语被动句在英语文章中使用极其广泛.本文通过大量的实例从三个方面分别讲述了英语被动句汉译成主动句、被动句、及其他句型的技巧.  相似文献   

5.
在英汉翻译中,英汉语言在句式结构、语法特征、修辞手段、表现方法、思维方式以及社会文化因素等各方面均存在大大小小的差异,增加了翻译的难度。特别是英汉翻译中有关主动与被动的用法异同容易造成翻译上的失误。在英语中,被动语态更认为是一种常见的语法现象,相比之下,汉语中主动式表达被动意义的句式更居主体。选取《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例,通过对英汉两种不同结构的语言中的被动和主动的分析,了解更多的两种语言之间的相似性与差异,以促进翻译质量的提高。  相似文献   

6.
无主句是汉语意合思维在语言表层结构上的体现,翻译此类句式时要符合英语形合思维。为分析汉语无主句英译及其理据,选取《政府工作报告》作为语料建成小型汉英平行语料库,借以语料检索软件和工具,使用基于语料库和语料库驱动相结合的研究方法进行研究。研究发现,该语料库中无主句英译时使用最多的翻译技巧是添加主语We和翻译成英语被动语句,其中英译成英语被动句的无主句包含了部分消极的宾语结构;从意向图式理论角度分析得出其意象图式可具化为一个向前运动的不断变化的球状受力物体。  相似文献   

7.
自适应多速率(AMR)算法是第三代移动通信系统中语音业务所采用的语音编码标准。为研究AMR算法应用于汉语语音和英语语音所产生的差异,本文针对ARM语音编码算法的特点,在处理分析了大量汉语语音数据的基础上,对算法中的线谱频率(LSF)、基音周期等关键编码参数进行了比较并给出相应结合。本文的研究有助于AMR算法针对汉语语音的性能优化。  相似文献   

8.
服装品牌名不仅是一个商标,而且是其产品的形象服务质量的代名词。品牌与我们生活息息相关,人们相信品牌,人们爱买品牌。那么,如何把这些五花八门的英语(或汉语)服装品牌的名称翻译成汉语(或英语)呢?主要讨论服装品牌名的翻译方法和用字情况。  相似文献   

9.
汉语和英语之间存在着共核与异核现象,共核与异核现象是语言之间的普遍现象.随着中国和英语国家交流的增多,汉语与英语之间的共同点也越来越多.文章认为在中国和英语国家的交流中,与英语相比,汉语处于弱势地位.因此,为了提高汉语的独立地位,在汉译英过程中应较多地使用异化译法,把中国的文化和思维习惯译介到英语国家,在交流过程中也应该注意保持汉语的独立性,避免汉语文化成为英语文化的附庸..  相似文献   

10.
石油科技英语是一种重要的英语文体,受其内容影响,其多词义、多被动句、多词性转换、多非谓语动词、并且专业性强。因此,石油科技英语翻译不同与其它英语文体。本文从词性,句子成分和被动句三个方面简单论述了石油科技英语翻译中的主要翻译技巧。  相似文献   

11.
樊英波 《北方经贸》2009,(3):159-160
中国大学生在英语写作中经常出现表达上的错误。究其原因,这种错误主要源于英汉思维模式和表意形式的差异。大学生的英语作文中常见的问题,如不恰当的词汇、不合理的篇章结构及误用的英语语法,其实都与学生的汉语思维习惯在英语中的不当延用有关。在通过比较英汉思维模式及表意形式的一些差别,来进一步分析中国大学生英语写作问题的根源并探讨引导学生阅读英文原著并多做摘抄仿写训练以培养学生运用英语思维能力以及课堂活动中多开展英汉对比教学以强化学生的地道英语表达意识等策略。  相似文献   

12.
英语和汉语的句法成分中都有补语的存在。在英语中,补语分为主语补足语和宾语补足语,而在汉语中补语出现在述补结构中。英语和汉语中的补语都有"补充说明"的意义,但是两者在意义上和用法上都存在很多不同。而这种不同也可能导致了以英语为母语的第二语言学习者在学习汉语补语中会出现一定的迁移和偏误,本文就以英语为母语的第二语言学习者学习汉语补语时出现的迁移和偏误进行分析,找到在对外汉语补语教学中需要注意的问题所在。  相似文献   

13.
陈道婷  黄艳 《华商》2008,(8):64-64
汉语和英语中的颜色词除表示具体的颜色外,还会由于文化背景的不同而出现很大的差异。本文则通过将汉语和英语中颜色词的象征意义的对比和分析,来说明它们在汉语和英语中的象征意义的差异。  相似文献   

14.
<正>北上资金有望逐步回流。瑞银预计下半年北上资金回流大致在1500亿元左右。外资流出A股和港股市场。根据EPFR统计的数据口径,8月底的一周(8月24日-8月31日),A股主动外资持续流出1.22亿美元,被动资金转为流入2.71亿美元,整体流入1.49亿美元(vs.上周净流出2.18亿美元);与此同时,港股海外资金流出1.20亿美元(vs.上周净流出0.31亿美元),其中主动资金流出0.21亿美元,被动资金流出0.99亿美元。北向资金全周流出4.41亿元,日均流出0.88亿元(vs.上周日均流出9.39亿元)。  相似文献   

15.
要想提高学习成绩,要想学会专业知识,每个学生必须变被动学习为主动学习。而教师在这其中应该充当主要角色,引导学生完成从被动到主动的转变。  相似文献   

16.
一些外来词义之所以能顺利“移植”现代汉语词义系统中,主要原因在于:(1)汉外对应词词义的不完全对应导致了汉语词义空位的产生;(2)汉外对应词中外语词新义的产生也会导致汉语词词义空位的形成;(3)外来词语直译所带来的汉语固有词或语素(以单音节为主)意义的变化也会形成汉语固有词或语素的意义空位。这也给《现代汉语词典》等语文辞书释义的充实和完善带来了新的挑战。  相似文献   

17.
田旭 《商业研究》1998,(12):34-35
企业的决策者只有具备强烈的公共意识,善于观察发掘,扬长避短,公关策划才能由人云亦云、被动造势的初级阶段走向主动谋势、造势,独具一格的公关高境界。  相似文献   

18.
东方愚 《商界》2007,(3):26-26
偷袋本应有主动之义与飒爽之姿,然而现如今偷袭营销却变成了中小民企出于自我保护目的的被动应战之需。中小民企的生态窘境值得关注,中国企业也亟待强化协同意识与标杆意识。  相似文献   

19.
《品牌》2014,(10)
英语属于拼音文字,发音与拼写有强烈的依从关系。汉语拼音普通话方案采用的注音符号恰好是拉丁字母而不是国际英标,这就形成了汉语发音与英语发音之间的桥梁,在英语语音教学和学习过程中,巧妙地使用这个桥梁,用汉语拼音促进英语语音教学,就可以迅速而准确地掌握英语发音,同时提高汉语普通话的语音水平,互相促进,相得益彰,收到事半功倍之效。  相似文献   

20.
杨宇时 《广告大观》2010,(11):136-136
上次谈到现在是供给、需求与传播渠道的选择都无限多的时代。所以在信息爆炸的状况下,消费者找不到自己最需要最喜欢的产品,生产者找不到自己的目标群体,而传播业只是尽量多地呈现他们搜集到的信息,被动地呈现出来给消费者选择。信息与选择的无限多,加上被动的媒介传播方式,造成了绝大多数的传播是无效传播(即浪费),  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号