首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
心理语言学研究的发展带动了对预制语块的本质及其加工过程的认识,为口译理论和实践的研究提供了崭新的视角。笔者分析了商务口译所涉及的语言信息的特点,结合吉尔的认知负荷模型,探讨预制语块对商务口译教学的启示。  相似文献   

2.
笔者以本学校五年制2003级学生为实验班,详细阐述了在其商务口译课程中实施情景教学的具体实施过程;介绍了四个模拟口译场景——商务仪式、接待口译场景、商务陪同口译场景、商务会议场景和商务谈判口译场景实施的过程,并且叙述了实施情景教学法的商务英语口译课程的考核方式及实施注意事项。  相似文献   

3.
适应国际商务市场发展的需要,必须加强商务英语口译人才培养。高校要开展符合职业行业特点的商务英语口译教学,设计组织口译实践活动,改革评估方式,着力提高培养复合型商务英语口译人才培养质量。  相似文献   

4.
认知负荷理论从认知学角度出发,认为在处理新信息时工作记忆容量非常有限。Gile提出的口译认知负荷模式也指出口译所需的注意力总量必须小于译员脑力所能提供的注意力总量。在交替口译课堂上应整合教学资源,正确使用意义听辨训练方法,在口译学习第一阶段减少外部认知负荷,建立相关性认知负荷,提高口译意义听辨效率。  相似文献   

5.
德里达的解构主义理论包括解构与重释两个部分。译员双语水平的不平衡性,口译需要的多样性,口译意义的模糊性和交际本身的相对性意味着口译准确、流畅和有效也是相对的。  相似文献   

6.
随着经济全球化的深入发展,交替口译作为口译的重要类别,在国与国之间、地区与地区之间的交流中起着重要的作用。交替口译是一种跨语言、跨文化的动态的双语交际活动,需要一个深厚的理论基础。关联理论正是为交替口译研究提供了新的视角和方法,成为交替口译的基础。因此,论文以基于关联理论的交替口译研究为主题,在充分理解交替口译的理论基础上,分析关联理论与交替口译的关系,着重论述了关联理论应用于交替口译的策略。  相似文献   

7.
口译者如果在跨文化交际中没有跨文化意识则会引起许多的误会。在本文笔者认为口译者在交际过程中必须考虑异国的文化因素、生活习俗、双方的历史政治问题以及商务法律问题,还要注意双方的生存环境的差异。口译者只有注意这些问题才能圆满地完成口译任务。  相似文献   

8.
随着经济活动全球化的深入发展,商务口译人才在国际交流中的作用日趋重要,对高校尤其是应用型本科院校的商务英语口译教学提出了更高的要求。为了更好地实现培养多元化应用型口译人才的目标,笔者对所在学校学生进行了调研,结合自身的教学反思,总结了商务英语口译教学中存在的各种问题,并提出了具体的对策。  相似文献   

9.
口译理论研究的现状及趋势分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译作为翻译研究中的一门新兴学科,其独立地位的确立是与其完整的学科理论建设分不开的。当前,口译理论研究越来越受到广泛的重视,其重要原因之一就是为了适应口译学科理论建设的实际需要。文章从学科建设的角度,对当前口译理论研究现状进行相关的阐述,并提出口译理论研究的内容应包括口译概念、口译质量及其标准、口译教学、口译主体、口译本体和口译对象等六个方面。  相似文献   

10.
口译是一种跨语言、跨文化交际的行为。口译的关键在于意义传递,英汉两种语言结构迥异,为使译语与源语的等意传递,须调整语言结构。本文从纯语言的角度对口译中出现的不对称现象进行了梳理以期为口译实践提供理论基奠。  相似文献   

11.
释意理论认为口译不能拘泥于原语的表达形式,需要对其意义进行提取。总理记者招待会的内容具有很强的政治性,话题与时俱进,语言带有中国特色和丰富的文化内涵,在进行口译时应摆脱原语的束缚,进行意义提炼、认知加工、句式重组,从而使原语内涵准确地传递出去。  相似文献   

12.
本文通过分析澳大利亚TAFE课程的运行模式,探讨了商务英语专业口译课程在课程定位、课程结构、课程内容及课程考核上的基本设计方案,提出了在课程设计中的困难,指出商务口译课程设计要综合各方面的因素,因地制宜使其不断符合科学课程观的发展。  相似文献   

13.
陌生化理论对翻译研究有着重大的意义,文章运用陌生化理论,对旅游口译中的旅游解说、民俗和菜单名的“陌生化”翻译现象进行分析,指出在旅游口译中,译者借助于“杂合化”的翻译策略,达到“陌生化”翻译的效果,使游客产生新奇感,并延长审美过程,丰富和发展汉语,并且有助于文化的交流与传播。  相似文献   

14.
论商贸日语口译教育   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从教学定位、课程设置、评估三方面对本科日语专业口译教学进行了探讨。从定位来说,日语口译教学担负着提高语言能力和进行初步口译技能培训的双重任务。在课程设置中,日语口译教学应将口译技能训练和主题训练相结合,口译理论贯穿始终,在训练过程中逐步提高日语语言能力。在评估方面,采用终结性评价和形成性评价相结合的方式,鼓励学生参加各种资格考试、口译大赛,教学过程中导入形成性评价,建立学习档案  相似文献   

15.
交际法语言测试近来年在语言测试理论领域占据着主导的地位,为我们提供了一条不同于传统测试方法的新思路。口译是一种复杂的交际行为,交际法测试理论对于口译测试有着重要的指导作用。而评估是测试中重要的一个环节,直接关系到测试的可靠性。本文从交际法语言测试理论和口译的本质与模式出发,试图对口译评估的模式进行探讨。  相似文献   

16.
彭珺 《企业家天地》2007,(8):232-233
交际法语言测试近来年在语言测试理论领域占据着主导的地位,为我们提供了一条不同于传统测试方法的新思路。口译是一种复杂的交际行为,交际法测试理论对于口译测试有着重要的指导作用。而评估是测试中重要的一个环节,直接关系到测试的可靠性。本文从交际法语言测试理论和口译的本质与模式出发,试图对口译评估的模式进行探讨。  相似文献   

17.
随着国际交流日益频繁,翻译市场不断扩大,口译教学从本科院校进入高职院校,但高职生的薄弱基础和口译课程的高要求形成巨大矛盾,因此在探讨高职院校口译教学法之余,我们还需要为学生的自主学习提供切实可行的方法,以帮助他们更快更扎实地掌握所需的口译技能。笔者试图运用口译的释意理论,探讨在目前口译技能教学背景下,学习者如何更好地进行自主学习。  相似文献   

18.
在口译人员走上职业化的发展道路之后,如何提高口译培训的质量成为众多口译研究者关注的问题。作者运用管理学中的全面质量管理理论(TQM)为理论框架,将口译培训过程分为计划、教学、考核和优化四个环节,并以实例和图示阐释各环节间的相互关系,强调了全员参与的过程系统管理的重要性,指出客户导向是质量管理的关键,社会需求是教学计划的主要出发点和归宿。本文尝试依据口译的最新研究成果和学科特点提出进一步整合资源、优化教学管理的方法。  相似文献   

19.
英语专业的口译教学   总被引:7,自引:0,他引:7  
目前国内各高校口译课使用的教材各不相同 ,教学内容安排各异。根据口译领域最新理论研究成果 ,英语专业口译课教学的重点应以技能训练为中心 ,有适合口译训练的模式 ,科学地安排口译教学内容 ,提高教学效果。  相似文献   

20.
口译是不同于笔译的复杂工作,又因为口译的语料库建设大大晚于笔译,因此给口译教学带来诸多不便。在全球化迅猛发展的今天,口译传达的效率要远远高于笔译,但口译的语料库建设的滞后问题严重制约着不同语种人们之间的交流。众所周知,口译语料库建设是计算机技术与口译课程相结合的产物。本文在对语料库建设现状、语料库建设对口译教学的意义进行分析的基础上,分析了当前语料库建设存在的问题,并为语料库建设提出几点建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号