共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
4.
非典结束后,中国经济继续保持着非常良好的增长势头,广告展览业的恢复和发展尤为引人注目。作为我国会展经济的一颗璀璨明珠,第94届广交会将如期于10月15日至30日在广州举行。为此,本刊记者采访了广交会的承办机构—中国对外贸易中心的陈八荣副主任。 相似文献
5.
四月羊城,商客云集。为了更好地抓住广交会首届进口展带给我国对外贸易合作的契机,以及应对未来出现的挑战,我校邀请国内外著名外贸专家及企业界精英,于2007年4月28日在新落成的广州白云国际会议中心隆重举行了“广交会进口展与中国对外贸易发展研讨会”。 相似文献
6.
被称为“中国第一展”的中国出口商品交易会,自1957年开始,每年春季和秋季举办两期,50年来从未间断,迄今已举办100届,成为中国历史最长、规模最大、商品种类最全、到会客商最多、成交效果最好的综合性国际贸易盛会,在新中国贸易史和建设史上写下了光辉的一页,对推动中国外贸发展和对外开放发挥了重要作用,作出了重要贡献。 相似文献
7.
广交会历经50余载,开创百届辉煌,被誉为“中国第一展”。从第101届开始,广交会历史性地更名为“中国进出口商品交易会”,其改革和发展的重任是显而易见的。 相似文献
8.
“广州出口商品交易会”(简称广交会),是我国对外贸易的窗口,至今已有50多年的历史,每年春、秋两季广交会期间,国内外客商云集, 相似文献
9.
走进广州市流花路展览中心大门,“93”届展会会徽仍然醒目,彩旗飘带鲜艳依旧,却不见了往年人头攒动,川流不息的热闹场面,而戒备森严、表情严肃的警卫以及空气中散发着的消毒水气味,让人在平静中感到稍许的紧张和不安。 相似文献
10.
11.
Li Zhen 《中国对外贸易(英文版)》2010,(7):23-25
Canton Fair,also called China Import and Export Fair,is held twice a year in Guangzhou every spring and autumn,with a history of 53 years since 1957. 相似文献
12.
《中国对外贸易(英文版)》2009,(7):41-43
Canton Fair, also named China Import and Export Fair, will embrace its 105th session this April, in Guangzhou, the capital city of Guangdong province, southern oart of China, also where takes up one third of China's foreign trade. Under the clouds of global financial crisis, however with the turning-point hope from G20 Summit, the 105th China Import and Export weights more to China's goal of 8 percent economic growth this year. 相似文献
13.
14.
16.
17.
对于中国大多数的外贸商人来说,参加广交会是他们一年工作中不可或缺的、非常重要的一部分。或是开拓新市场、或是维护老客户,广交会对他们来说是一个重要的平台,也蕴涵着巨大的商机。尽管对广交会趋之若骛,但一些“老广交”也还是对此有一些自己的感触,比如他们认为广交会邀请 相似文献
18.
19.
Xinhua 《中国对外贸易(英文版)》2007,(21):51-51
Canton Fair has attracted 480 firms from 57 countries and regions, offering business people an opportunity to purchase colorful commodities worldwide. Israel businessman Eli Tubul said at the country's largest trade fair currently held in Guangzhou that he is not only interested in Chinese goods. "I also want to buy goods by non- 相似文献
20.
金秋十月,第108届广交会如期开幕,万商云集,商机无限.素有"中国第一展"之称的广交会自2003年起,就创立了"跨国公司采购服务",为国际知名采购企业搜集信息、接洽供应商提供专用的洽谈场地. 相似文献