首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 593 毫秒
1.
徐慧  张璐 《价值工程》2012,31(1):231-232
语言类专业学生的实践能力需要通过实训来提高。目前我国的高职院校商务英语专业大多开设了商务翻译实训课程,但是在实施上却并不尽人意。本文通过分析目前商务翻译实训的现状,提出了一种基于网络的高职商务翻译实训模式。这种模式能够有效调动学生实训积极性,大幅提高实训效果。  相似文献   

2.
翻译理论究竟是怎么定义的,是艺术还是科学,当代学者们各执一词,本文将就当下翻译的形式来分析翻译的地位和作用,并将分析当下翻译前沿问题所产生的影响。哲学上有一种观点:"存在就有意义"。直接把这一观点作为翻译理论研究存在的理由,似乎有些强词夺理。但回顾从翻译理论研究开始到现在的百家争鸣、学派林立,理论的产生与发展本身就说明理论有它自身的意义,有它自身的价值。翻译研究使人们更加深入地认识了翻译活动本身,从最初仅限于译本或原文与译文的研究到对译文读者的研究,再到现在对译者本人翻译策略的研究,尤其是对其心理的分析,人们已经从简单的翻译现象或表象研究深入到了对人的更深层次的研究。同时,翻译理论研究的发展也使得人们开始客观地看待翻译活动。目前仍有人持"能写作则写作,不能写作则翻译,不能翻译则写译论"这样的观点。  相似文献   

3.
熊洁 《中外企业家》2015,(2):268-269
翻译作为一种相对比较复杂的跨文化语言之间的有效转换,是将一种语言转化成为另外一种语言的过程,是一种跨语言、跨文化的交际活动。目前,从探讨翻译过程中的文化对等性来说,不仅仅能够将翻译的内容更加准确地表达出来,还能够有效促进翻译中的文化信息的传递。基于此,就翻译过程中的文化对等性来开展探究,提出在翻译中文化对等性应该注意的内容和事项。  相似文献   

4.
翻译目的论指受众决定了翻译目的。通过翻译目的论,我们就可以跳出传统翻译理论对翻译方法孰是孰非的"二元对立"式的纷争,对翻译行为做出更加合理的分析评价。  相似文献   

5.
周游 《民营科技》2009,(3):53-53
分析了高职院校英语翻译教学中存在的若干问题,从三个方面对学生进行翻译练习的的优势进行逐一阐述。并提出了翻译练习的基本原则。  相似文献   

6.
功能翻译理论认为翻译是一项有目的性、跨文化、跨交际的行为活动,把原文作者、译者和译文读者都纳入翻译研究范畴,从而为文学翻译批评提供了一个多元化、动态的研究视野。基于功能翻译理论,以杨必翻译的《名利场》汉译本为例,探讨了德国功能翻译理论在文学翻译批评中的应用。  相似文献   

7.
商务英语翻译课程作为高职商务英语专业的必修课,其教学现状及教学方法值得探讨与研究。本文结合实际教学情况客观地分析了商务英语翻译课程教学现状,并针对出现的问题提出了相应的课堂教学方法。  相似文献   

8.
翻译是人类创造性的语言转换活动。翻译人员在进行语言转化时,要进行润色,使译文更加流畅,通俗易懂,文章比较详细的介绍了朝鲜语翻译和技巧,提出在翻译过程中应该注意的问题。  相似文献   

9.
相廷礼 《企业导报》2013,(7):235-236
经济全球化的发展对国内翻译人才的要求越来越高。高职院校是高等教育的重要组成部分,如何建立适合高职院校实际的翻译人才培养模式逐渐成为翻译教学界亟待解决的课题。本文分析了国内翻译教学研究现状,并在对国内翻译市场对人才需求进行调查的基础上,提出了高职院校以市场为导向的翻译人才培养模式的构想及途径。  相似文献   

10.
姜峰 《企业导报》2014,(16):180+182-180
本文通过分析英译汉的理论与实践,探讨了英汉翻译中的理论和翻译实践中应该注意的事项。除了修辞功能等值之外,还应该考虑翻译的目的和读者对象。英语注重形合,汉语强调意合。总之,英汉两种语言的多样灵活性决定了英汉互译实践时应灵活运用其不同的理论。  相似文献   

11.
影视台词翻译作为文学翻译的一部分,已经越来越受到人们的重视.本文将功能翻译概念运用于影视翻译研究,对迪士尼动画片<功夫熊猫>中人物对话进行个案分析.认为在影视翻视中,译者可以对译文稍加调整,使之更符合原文的语境、时间和节奏,但这一调整必须以功能对等为前提.  相似文献   

12.
目的论指导下的企业外宣翻译是一种有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为企业外宣资料英译中灵活运用翻译方法提供了理论依据。陕西的企业外宣翻译英译策略也应以实现企业外宣资料翻译的预期功能为目的,采用灵活变通的翻译方法,达到对外宣传陕西企业文化和交流的目的。  相似文献   

13.
随着科学技术的飞速发展和对外交流的日趋频繁,语言已成为敞开国门的主要方式。在对外交流中,将一种语言转换成另一种语言,即翻译起着极其重要的作用。本文结合常用翻译技法从翻译的标准、翻译的过程、翻译方法等方面探讨常见的英汉翻译方法及如何做好英汉翻译。  相似文献   

14.
高职商务英语翻译教学强调提高学生的翻译实践能力。多模态教学提倡在教学过程中,用多种模态教学,刺激学生的各种感官,从而提高教学效果。将多模态教学运用于高职商务英语翻译教学中,有利于调动学生积极性,提高学生的学习效率,培养学生的翻译实践能力。  相似文献   

15.
冯维娜  黄晓英 《价值工程》2011,30(20):218-219
随着世界发展的全球化趋势,翻译的范围越来越广,涵盖各个领域。按照文本的类型,翻译可分为文学翻译和非文学翻译。外宣翻译是翻译的一种特殊形式,狭义的外宣翻译包括各种媒体报道,政府文件公告,政府及企事业单位的介绍、公示语、信息资料等实用文体的翻译。外宣翻译的特点是把中文译成外语,译文的读者是外国人,更注重译文和译文读者。纽马克认为,文学翻译以语义翻译为主,非文学翻译以交际翻译为主。外宣翻译的文本主要是非文学文本,应采用交际翻译的方法。  相似文献   

16.
《价值工程》2016,(31):144-146
项目课程模式的目标是提高职业教育质量,提升学生职业能力,满足企业对职业技能型人才的要求。将传统的学科体系课程中的知识内容转化为若干个教学项目,围绕职业工作内容创设交际情境,借助模拟的工作任务来展开教学过程,给学生机会实际运用输入的语言技能和专业知识,让学生在学中做,做中学的一种教学方法。这种"通过语言做事"的方法有助于将商务英语翻译技能与商务英语专业知识相融合,提高教学效果。本文通过分析当前高职院校商务英语翻译教学现状提出基于项目课程模式下的商务英语教学改革及措施,为高职院校商务英语翻译教学改革提供参考。  相似文献   

17.
结合高职教育中外语教学的特点,针对实践教学日益受到关注的高职教育发展现状,为培养社会所需要的应用型、复合型韩国语人才,要求高职韩国语教育向实践性纵深层次和领域发展。由于长期以来理论教学为主导地位的教学模式,学生在韩国语专业技能训练方面明显不足,这使得学生无法有效地将理论知识融入实践,无法达到社会对应用型韩国语人才需求的培养目标。翻译是一门实践性很强的技能训练课程,因而应加强其实践教学环节,全面的培养学生翻译技能,本文主要对韩语翻译实践教学中的教学法进行初步地研究与探索。  相似文献   

18.
电影片名的翻译标准随着时代和翻译内容的变化、规范、规则往往会改变。本文主要探讨了英文电影片名翻译的分类、原则、特点及翻译的方法与技巧,使其应用于英文电影片名翻译,从而使其翻译更加出色。  相似文献   

19.
模糊语也就是指在中英文在翻译中存在的一种模糊现象,是在不同语言翻译中普遍存在的一种语言现象,也就是指日常生活中许多事物没有清晰准确的上下限的界定。考虑到英汉两种语言的句子、语篇等问题,阐述了语言的模糊性以及英汉语言中的模糊现象,并提出了几种模糊性语言翻译的方法,以便在总体上保障翻译信息的准确性,从而达到更好地跨文化交际的作用。  相似文献   

20.
商标不仅仅是商品的标志,还蕴含着丰富的人文地域、民族文化和美学特征。作为一种跨文化的交际活动,商标翻译必然会涉及到源语和目的语之间的文化差异问题。因而,应深入了解文化背景在商标翻译中的作用,把握商标翻译中的文化差异问题,恰当运用音译法、直译法、意译法等方法进行商标翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号