共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
近来,翻译界对于归化以及异化的讨论比较多,散见于国内的各种外语类学刊,有些杂志还开辟专栏来讨论这一话题,这些文章大大推动了关于"归化"和"异化"问题的研究,文章将与读者一起来探讨一下这个在翻译中常出现的现象。 相似文献
2.
谚语翻译不仅要考虑语言的转化,还要注意文化的传递。本文通过谚语译文的剖析,说明在具体的翻译实践中,应根据具体文化差异情况,分别采取归化翻译或异化翻译手法,以便达到最佳效果。 相似文献
3.
归化采用民族中心主义态度,反映一种外语文本符合译语的文化价值观.异化在文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境.归化与异化各有各的用武之地,不能绝对的摈弃任何一方. 相似文献
4.
5.
张景云 《当代经理人(中旬刊)》2006,(12)
本文以一首英文小诗的两译文为例,从异化归化的角度进行分析,重点在于分析意象的表达与转换,进而得出结论:翻译教学过程中要让学生多角度的认识解决问题。 相似文献
6.
杨慧玲 《中国高新技术企业评价》2007,(5):232-233
本文从翻译理论和实践两个方面探讨了一些翻译方法和技巧,并用实例说明了掌这些方法和技巧后的翻译效果。作者同时认为在翻译中对翻译理论和翻译实践还有许多探讨空间。 相似文献
7.
随着国际交流的日益频繁,翻译业务也明显增加,21世纪对于翻译的人才的要求会越来越高。对专业知识以及翻译能力掌握好的复合型人才是如今最为关注的。在翻译中,中英文颜色词因为文化差异的不同也会有不同的内涵。其中,"红色"这个词汇就是因为不同国家所信仰的风俗的不同会有差异,例如:"红"在中国代表的是喜庆与吉祥;英文"a red letter day"就是代表"欢乐的日子"。基于此,以红色色彩的差异为切入点,结合中西方文化、习俗、风俗等差异,总结出有效的翻译策略。 相似文献
8.
隐喻是一种常见的语言现象。它既是一种修辞手段,也是一种认知模式。由于文化底蕴不同,在语言跨文化交际中,人们就容易对英语隐喻喻义的认知和理解产生歧义。因此有必要依据隐喻理论,探讨在汉译过程中,采用适当的翻译方法,正确传达英语隐喻的喻义,以免造成误译。 相似文献
9.
纵观中国高校校名的英译状况,存在着标准不统一、各自为政的现象.顺应论认为语言的使用过程就是语言选择的过程,语言的选择又必须与语境顺应,而语境具有动态性特点,即顺应性不应该解释为单向性的,语言选择并不总是为了去顺应事先存在的环境因素.事实上,语言选择也会改变环境,或使环境或现实反过来顺应语言选择.对中国高校校名的英译进行异化处理,可以打破英语在语言世界的霸主地位,彰显目的语的异质性,促进文化的多元化发展,也顺应了中国经济的快速发展而文化输出相对滞后这一现实. 相似文献
10.
俄语、英语是表音文字,词与词的关系主要依靠词本身的形态变化来表现,表音文字互译时可以采用仿造、借用等一些形态手段构词的方法。汉语是表意文字,由表音文字译为表意文字时无法通过形态手段构成新词术语。本文以俄语为基准语阐述科技术语由表音文字之间互译和表音文字到表意文字的翻译方法。 相似文献
11.
随着21世纪全球化进程的快速发展,旅游产业日益发达,不同语种之间的交流障碍成为一个无法避免的现实问题。在这样的情况下,文章提出了基于Globish的旅游用英汉翻译系统的设想,旨在借助机器翻译的平台,通过Globish这种规范的英语子集语言。来满足人与人之间的交流与沟通。文章概括了系统相关的一些基本理论,介绍了基于Globish规范子集翻译系统语料库的建立,并提出该翻译系统的建构模型与相关算法。 相似文献
12.
Reception Theory can be applied to the field of translation to understand why the translation of the same literary work can be so different.And to achieve total fidelity to the original poem in all aspects such as formal correspondence,cultural connotation,literary fuzziness, rhythm,rime,etc.is hardly possible. 相似文献
13.
14.
15.
论案例研究法与实证研究法的结合 总被引:1,自引:0,他引:1
案例研究法和实证研究法是管理研究领域中常用的研究方法,两种方法各有利弊,将其恰当地结合使用可以使研究结果更加科学可信。本文对这两种研究方法进行了深入细致的分析比较,引用了目前国际一流的学术期刊等刊登的经典研究论文,通过对其研究方法的分析进一步说明案例研究法与实证研究法结合开展研究的过程、结论和重要性,作者提出了在研究中将案例研究法与实证研究法结合使用的三种方法。 相似文献
16.
Verschueren的顺应理论为从语用学的角度研究翻译提供了新的理论框架。翻译策略和方法的选择应该分别实现对宏观交际语境和微观语言语境的动态顺应。归化和异化是实现动态顺应的翻译策略,直译和意译则是翻译方法。《红楼梦》的杨宪益译本为顺应论视角下翻译策略和方法的成功选择提供了例证。 相似文献
17.
本文对奈达的功能对等理论进行了分析,通过实例证明对等理论对科技英语翻译具有切实可行的指导意义。文章从科技英语的语言特点出发,探讨了在功能对等理论指导下,英汉科技翻译需要遵循的原则。 相似文献
18.
19.
20.
José Holguín-Veras Noel Pérez Miguel Jaller Luk N. Van Wassenhove Felipe Aros-Vera 《Journal of Operations Management》2013
The paper argues that welfare economic principles must be incorporated in post-disaster humanitarian logistic models to ensure delivery strategies that lead to the greatest good for the greatest number of people. The paper's analyses suggest the use of social costs—the summation of logistic and deprivation costs—as the preferred objective function for post-disaster humanitarian logistic models. The paper defines deprivation cost as the economic valuation of the human suffering associated with a lack of access to a good or service. The use of deprivation costs is evaluated with a review of the philosophy and the economic literature to identify proper foundations for their estimation; a comparison of different proxy approaches to consider human suffering (e.g., minimization of penalties or weight factors, penalties for late deliveries, equity constraints, unmet demands) and their implications; and an analysis of the impacts of errors in estimation. In its final sections, the paper conducts numerical experiments to illustrate the comparative impacts of using the proxy approaches suggested in the literature, and concludes with a discussion of key findings. 相似文献