首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
国际商务英语中委婉语的语用功能   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文依据语用学的礼貌原则,以语用学及语言的经济效用为切入点,结合国际商务沟通实例,对委婉语在商务沟通中的语用功能进行了阐述,由此证明委婉语这一语言运用策略在商务沟通中的重要作用。  相似文献   

2.
委婉语是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段,也是人类语言中的一个普遍现象。由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但就其语用功能来说基本相同。本文从四个方面来探讨英汉委婉语的语用功能。  相似文献   

3.
国际商务英语中委婉语的语用功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈亚明 《商场现代化》2005,(12):179-180
本文依据语用学的礼貌原则,以语用学及语言的经济效用为切入点,结合国际商务沟通实例,对委婉语在商务沟通中的语用功能进行了阐述,由此证明委婉语这一语言运用策略在商务沟通中的重要作用.  相似文献   

4.
杨永和  罗胜杰 《商业时代》2007,(32):30-31,58
广告语言是语言使用中一种非常活跃、不断变化、不断创新的特殊语篇形式,同时也是影响广告受众行为的一种社会表现形式。社会语用学则研究语言在社会当中的使用情况。语用策略的利用,有助于广告语言更好地促进销售和传播信息。本文从社会语用学的视角,结合大量的例证,在文化因素、名人效应、经济原则、语码混用等方面探讨了英汉广告语言中的语用策略。  相似文献   

5.
当今广告大量地使用幽默的言内行为,即幽默的广告语言。本文从言语行为理论出发,分析幽默语言在广告中的语用功能;并从语用功能等效的角度,结合实例研究广告中幽默言语的翻译。本文指出,由于广告语言的特殊性,广告幽默语言的翻译首要任务是实现其语用功能,在此前提下,力求言内行为形式美与源语广告语言言外行为的统一。  相似文献   

6.
论广告文本的语用等效翻译   总被引:2,自引:1,他引:2  
英国著名翻译家Newmark将语言的功能分为三种,并根据语言的功能对文本进行了类型划分。根据该理论,广告属于呼唤功能型文本。翻译广告文本时,应采用语用等效翻译的方法,尽可能达到语言语用等效和社交语用等效。  相似文献   

7.
本文依据英语委婉语的语用功能,从其避讳功能、劝诱功能、礼貌功能和掩饰功能四个层面分析了酒店服务中英语委婉语的语用功能,引导酒店从业者认识英语委婉语对跨文化交际的重要性,从而使他们掌握酒店英语服务过程中特殊的语言图式,达到最佳的交际效果,以最终实现提供优质酒店服务的目的。  相似文献   

8.
李郁  张泳  陈东杰 《商业研究》2003,(8):155-156
中国加入WTO后 ,必将融入世界经济发展的大潮流 ,而社会语用与经济具有密切的联系 ,语言的使用离不开社会这个大环境。因此 ,语言是一种经济投入 ;市场经济需要有特定的社会语用。但这种语用也需要规范化 ,特别是在一些店铺、招牌、广告、标语的用语上不能随意断章取义。社会语用使用得当能更进一步促进我国与国外的经济交往。  相似文献   

9.
毛凡宇 《价格月刊》2006,(11):34-36
国际商务谈判这一语境中如何应用语言,将语言表达和谈判语用策略二者有机结合,提高国际商务谈判的成功率。本文阐述了国际商务谈判中的礼貌、委婉、幽默、模糊和赞美的语用策略,并探讨了这些语用策略对国际商务谈判教学的启示。  相似文献   

10.
王军元 《中国广告》2010,(8):120-124
现代广告的发展,使广告语言越来越具有文学的属性。广告语言正以它自身在音律、词汇、词义、修辞和语用上的多变,不断地冲击着文学的内涵和外延,使文学性在广告语言中不断得到蔓延。  相似文献   

11.
广告成功的关键在于新颖独特的言中行为及即广告语言。本文从言语行为理论的合作原则与礼貌原则的角度出发,结合实例对广告语言的语用特点进行了分析。  相似文献   

12.
李海英 《商业科技》2008,(27):204-205
广告成功的关键在于新颖独特的言中行为及即广告语言。本文从言语行为理论的合作原则与礼貌原则的角度出发,结合实例对广告语言的语用特点进行了分析。  相似文献   

13.
邓建辉 《商场现代化》2006,(34):279-280
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告翻译应力求表达准确、达意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义。本文指出英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。笔者从语用学的角度分别论述了文化因素对广告翻译的影响及广告翻译的语用失效问题,以及如何在国际广告翻译的实践中应对中外文化差异的因素做了深入探讨,对对外广告的翻译具有一定的现实意义。  相似文献   

14.
广告作为文化的产物,直接展示语言和文化的关系,所以广告语言是一门具有浓郁文化色彩与时代特点的艺术形式。所以从语言、文化习俗、价值观等方面分析了英文广告翻译中所出现的一些语用失误,希望能够引起英文广告创作者们对这种现象的关注。  相似文献   

15.
贺学贵 《商场现代化》2007,(30):198-199
<正>广告语言的目的在于左右大众的意愿、观念和态度,劝说他们改变想法,促使他们购买某种商品或接受某种服务。广告是一种单向交际,语言应该具有说服力和诱惑力,能唤起各种愉快联想。广告语言的愉快联想,使人从中受到启迪,进而促使人积极地思维而后采取行动。为达到以上目的,广告语言要尽量使用以较为委婉的词或表达方式。  相似文献   

16.
郭敏 《现代商贸工业》2008,20(2):206-207
广告作为文化的产物,直接展示语言和文化的关系,所以广告语言是一门具有浓郁文化色彩与时代特点的艺术形式。所以从语言、文化习俗、价值观等方面分析了英文广告翻译中所出现的一些语用失误,希望能够引起英文广告创作者们对这种现象的关注。  相似文献   

17.
苏文军 《商场现代化》2007,(34):207-208
随着国际经济贸易的迅猛发展,产品进入国际市场的通道越来越宽,广告在推销产品,赢得顾客,开拓市场方面越来越重要。广告的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律,地域文化和消费心理等诸多因素。本文从语用翻译的角度来探讨使广告译文具有与原文同等功效的翻译策略。  相似文献   

18.
杨跃 《商场现代化》2008,(8):204-204
本文针对不同语言商务广告的特点,探讨了商务广告翻译中的创造性叛逆问题。文章从音译中的创新、克服文化异性、实现语用语言等效和运用编译、改译手段等几个方面通过实例阐述了广告翻译中创造性叛逆的必要性和常用方法。  相似文献   

19.
闫珊珊 《现代商贸工业》2010,22(13):149-149
语用预设是语用学的一个重要课题,在广告语言中很常见。预设的巧妙运用可以使简短的广告文字传递更多的信息,增强广告的促销能力。  相似文献   

20.
李鹏 《市场研究》2007,(9):54-55
<正>生活在广告海洋中的现代人容易对广告产生抵触感,在某种程度上抵消了广告宣传的效能,这就迫使广告人去寻求化解受众抵触心理的良方妙药。无论是商业广告还是公益广告,都不具有任何强制受众接受的力量,它们所能做的,只能是以某种方式吸引受众注意,受众自觉自愿地接受广告的信息。为了做到这一点,广告常常采用某种含蓄委婉、迂回曲折的方式来表达自己的意图,并在潜移默化中影响受众,收到宣传推销的效果。广告人费尽心机创造了各种各样的含蓄委婉的表达方法,这些方法可以从语用的角度加以说明,从而揭示其间的规律。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号