首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 569 毫秒
1.
影视字幕翻译的关注度与日俱增,然而其特殊性也对译者提出了较高要求。字幕翻译要求译者考虑目的语观众的接受和理解能力,运用恰当的翻译策略进行翻译,同时还需实现文化交流的目的。本文从接受理论出发,以电影《孔子》为例探讨字幕翻译策略,从而实现文化交流和传播的目的。  相似文献   

2.
张碧云 《价值工程》2012,31(17):303-304
文章拟从语境的角度出发,系统地总结现今美剧字幕组翻译中存在的问题,剖析影视字幕的误译及其成因,对字幕翻译从理论到实践做出初步探讨,从而指出译者在翻译影视作品时,必须准确把握语言语境与非语言语境,使观众能够把握源语含义、理解影视剧情。  相似文献   

3.
影视台词翻译作为文学翻译的一部分,已经越来越受到人们的重视.本文将功能翻译概念运用于影视翻译研究,对迪士尼动画片<功夫熊猫>中人物对话进行个案分析.认为在影视翻视中,译者可以对译文稍加调整,使之更符合原文的语境、时间和节奏,但这一调整必须以功能对等为前提.  相似文献   

4.
互联网时代下,青少年语言表达能力受到网络流行语负面影响日趋显现,文章从当前网络环境和网络流行语对青少年语言表达能力影响出发,结合青少年心理特点,探究出青少年喜欢使用网络流行语的心理成因,提出引导他们正确对待使用网络流行语,净化网络环境的措施。  相似文献   

5.
《价值工程》2017,(20):161-162
英语新闻语篇大量使用名词化隐喻已成为该类文本的一个显著特征。为帮助译者在翻译过程中更好地理解英语原文、获得准确流畅的译文,本文分析了名词化结构在新闻语篇中的功能,并针对新闻语篇中大量出现的名词化结构提出相应的翻译策略。  相似文献   

6.
当今,网络交流在现代生活中扮演着重要角色,同时也产生了极富个性化的网络流行语。因此,语言学研究的新领域也将涵盖网络流行语的特征。基于此,从认知语言学的隐喻角度分析网络流行语的特征、网络隐喻的构成及语义泛化等,通过探究网络流行语的本质揭示语言现象产生的规律及人们的认知规律。  相似文献   

7.
电影是现代人精神生活和娱乐文化必不可少的一部分,电影产业也因此备受重视。电影名作为电影的点晴之笔,是为观众提供电影信息的载体,也是为制片方召唤票房的直接因素。本文从接受美学理论角度分析了电影片名翻译的信息、审美、文化、市场原则,强调译入语观众的反应的重要影响,并结合实例进行分析。  相似文献   

8.
詹苹  仝慧娟 《民营科技》2014,(11):249-249
随着我国对外贸易往来的高速发展,商务英语的使用越来越频繁,因此,商务英语翻译也变得尤为重要。通过对商务英语翻译特点的研究,探讨了与之相应的实践翻译技巧。  相似文献   

9.
目的:研究网络流行语所体现的社会心理有利于个体了解信息,正确处理所得网络讯息,用积极和批判的心态看待这一网络文化现象,也有利于政府及其相关部门及时做好防范引导工作.方法:通过归纳分析法总结近五年来典型的网络流行语,使用文本分析法对其产生的背景进行归纳与总结,可以了解社会发展动向与民心民意.最后利用阐释法与例证法分析网络流行语中体现的社会心理.结论:网络流行语的发展体现了人们的求异心理、自尊心理、攻击心理、亲和心理、从众心理和内群体效应.  相似文献   

10.
网络技术的发展,涌现了网络新词。汉语网络新词的英译也变得重要。网络新词具有简洁,幽默,创新以及传播快的特点,兼具有信息功能和表达功能。网络新词的英译应综合考虑网络新词的语言特征和交际功能,灵活运用直译,意译及音译结合等翻译方法,从而规范网络新词的英译,净化网络环境,传播中华文化。  相似文献   

11.
《价值工程》2013,(4):322-324
文章重点介绍了WordNet和CNKI翻译助手在中国政治词汇英译中的应用。通过应用WordNet3.0英语知识库对选取词汇主要词义和使用频率进行分析,并评价CNKI翻译助手提供的译文在词汇、结构以及整体可读性和忠实性等翻译层面是否地道常用。进而证明了基于WordNet和CNKI翻译助手结合在统计机器翻译中能在政治文体中提高中文特色政治术语的译文质量。  相似文献   

12.
郑桥颖 《大众标准化》2021,(1):159-160,163
免费词典翻译软件已经成为广大翻译工作者、教师、学生的翻译辅助工具.文章以电脑版的网易有道词典和金山词霸为例,在分别介绍这两款软件使用功能后,对新闻、医学论文摘要、毛泽东诗词分别进行英汉汉英翻译测试,将这两款词典翻译软件翻译过后的译文与较正确人工翻译进行比较,然后根据译文的翻译质量和使用过程中的心得对这两款工具进行评价,...  相似文献   

13.
本篇论文通过总结近五年来的典型网络流行语,研究网络流行语所体现的社会心理现象,有利于政府及其相关部门及时做好防范引导工作,也有利于个体了解信息,正确处理所得网络讯息,用积极和批判的心态看待这一网络文化现象.最后分析网络流行语产生的社会影响并提出引导对策,因此对于网络语言(特别是具有代表性的网络流行语)的研究越发具有现实意义.  相似文献   

14.
《价值工程》2016,(36):139-140
随着互联网技术的迅猛发展,网络流行语正逐渐走入人们生活的方方面面,随之带来的语言污染成为人们关注的热点。从生态语言学的定义及研究现状入手,以网络流行语作为分析对象,对网络流行语进行界定,阐述了网络流行语的基本特征以及网络流行语语言污染的特点,最后提出了治理网络流行语污染的举措建议。  相似文献   

15.
女性主义翻译的存在与发展在翻译史上经历过一段曲折的历程。在其起源阶段,特有的女性话语被迫被翻译成处于主导的父权话语的代码。而伴随着翻译研究的逐步发展,女性主义翻译的支持者及译者们吸纳各家之言,从众多的语言理论中汲取营养,使女性主义翻译具备了独特的思想理论体系,极大的丰富了人类翻译学研究的领域。本文从语言中的性别歧视入手,引出女性主义翻译。介绍了女性主义翻译思想的起源,阐明了女性主义翻译的认识论,实践论和方法论,论述了女性主义翻译对翻译理论的重大影响。文中侧重于女性主义翻译的具体原理,并对其发展策略做出了详细的阐述。  相似文献   

16.
随着经济的进步与发展,社会对于英语翻译的要求也越来越高。特别是在企业中,对翻译文件的专业性有特殊的要求。为了能够使英语的翻译更加标准,我们就需要掌握英语翻译中的一些方法以及技巧。本文就针对各种翻译的方法进行了详细的描述,同时又运用了大量的实际例子加深大家的理解,能够学以致用。  相似文献   

17.
报纸新闻报道中的流行语由于其独特的幽默性和大众化得到了群众读者的认可,流行语作为一种语言,表示了一定时期群众的语言特色,表达了群众的一定的语言需求.正确的使用流行语不仅能够为群众带来新奇感,更为读者做出正确的流行语使用技巧,从而更能够受到关注.从流行语使用的取舍进行分析,更深层次的剖析可用和不可用的流行语.  相似文献   

18.
随着我国翻译市场的日益繁荣,人们对翻译质量的要求不断提高,翻译质量评估对规范翻译市场起到至关重要的作用。同时,在翻译理论研究中,翻译质量也是翻译的核心与归宿,翻译质量评估有利于控制和提高翻译质量。基于翻译质量评估在翻译研究和翻译市场中的巨大作用,本文拟通过对国内目前较具系统性和可操作性的司显柱功能翻译质量评估模式进行研究、应用和提出修正意见,一方面丰富这一模式的实证研究,另一方面对其评估程序和参数进一步验证,提出修正意见。  相似文献   

19.
本文主要针对我国旅游行业在英文标识语使用中存在的各种各样的弊端,如拼写错误、语法错误、翻译不规范、直译、文化理解差异等各种常见错误比比皆是的问题,对旅游行业中的标识语翻译举例分析并提出行之有效的方法,旨在改善和提高翻译质量,促使中英文标识语成为游客了解中国的窗口。  相似文献   

20.
《价值工程》2016,(18):244-245
文化翻译理论强调交际理论在翻译中的渗透,重视文化与翻译的结合。本文在文化翻译理论的指导下,以青海省旅游景点翻译为例,探讨了旅游英语翻译策略以及各自的应用。这些策略使译文更符合目的语读者的语言习惯,同时又能传达原语文化的含义,从而使跨文化交际顺利进行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号