共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
语言是文化的重要组成部分,受文化的影响和制约,同时也随着社会历史的变革而发展变化。语言作为人际交流的载体,由于地域环境的不同,不同国家的人们进行交流存在着障碍。举例说明基于历史背景和风俗习惯在英汉习语翻译中的重要性,并指出翻译人员在进行翻译工作时,须了解这些文化差异。只有了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译,真正达到音、形、意三方面的翻译境界。 相似文献
3.
文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究。文化与翻译的内在联系和客观规律决定了英汉习语翻译及其具体翻译原则的研究价值和意义。 相似文献
4.
本文从历史、宗教信仰、自然环境、传统习惯、民族心理等方面入手,探讨了英汉习语文化差异的表现。阐释了文化动态对等原则下英汉习语的四种具体翻译方法,并通过实例论证语言与文化密不可分。对双语文化背景信息的了解,比单纯地对双语语言知识的了解更能促进交际的正常进行。 相似文献
5.
刘胡英 《湖南经济管理干部学院学报》2008,(2):104-106
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶,概括人类文化经验的精髓。英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语。通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审关意识等方面中西文化的差异。 相似文献
6.
魏金玲 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2009,(1)
习语是汉英语言中最凝炼、最生动的部分,但在翻译中,却具有比一般语言难于理解、难于表达的特殊困难。本文运用异化和归化的翻译方法,对习语的翻译进行了较深层次的探讨与研究。 相似文献
7.
姜占好 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2008,(5):97-98
在探究语用能力定义文献的基础上,结合英汉习语互译中折射的文化差异,如地域差异、习俗差异(动物、数字和颜色)和宗教差异,本文探究了达到习语译文得体性的方法有助于提高学生跨文化交际中语言的得体性,从而提高学生的语用能力。 相似文献
8.
叶邵宁 《湖南经济管理干部学院学报》2004,15(2):104-105
习语是语言长期使用的结果,习语中所运用的比喻和联想是由一个民族的生活经验决定的。由于不同民族存在着思维方式和化背景的差异,表现在英汉习语中,同一设喻形象所载的喻义就有可能不同。另一方面,有些设喻形象在源语中含有丰富的语用意义,而在译语中却不能产生等值的联想意义。习语的翻译应尽可能地保留源语形象,并根据目的语的化与语言习惯,在形象再现、形象替换、形象增补、形象舍弃和形象转移之间作出选择。 相似文献
9.
习语是语言的精华与核心,具有鲜明的文化特色。习语翻译是翻译中所遇到的最棘手的问题之一。从习语的文化特异性这一角度来比较英汉习语并探讨其不同翻译方法,旨在通过对具体译例的剖析,来探讨习语翻译过程中应该如何恰当地处理文化因素的问题。这对中英两大语言之间的沟通,对两大民族文化的融合具有较重要的意义。 相似文献
10.
"不搭界习语"是指那些字面含义与真实含义之间风马牛不相及或牵强附会的习语.本文将它们分成三类,即讹传、缩节和旧义.每一类皆用若干例句作为说明.以期引起同仁的兴趣,并促进对英语的研究. 相似文献
11.
谢孝兰 《湖南经济管理干部学院学报》2005,16(6):128-129
习语通常具有浓厚的民族文化特色.英汉习语所反射出的文化差异,对其翻译无疑有所启示.译者需正确把握英汉习语的文化背景、文化内涵及形象精神,考虑译文读者的接受习惯,灵活选用翻译方法;汉语习语译为英语时,宜尽可能地保留其中的汉文化内涵,反映中国的文化特色,实现文化交流,从而有助于维护文化多样性. 相似文献
12.
习语是语言在使用过程中所形成的独特的、固定的表达方式,它承载了语言的文化特色.习语的民族、文化因素给翻译带来了一些困难.本文通过分析习语的特点,提出了习语翻译应遵循的原则以及习语的翻译方法. 相似文献
13.
李秀芳 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2007,(4)
本文以英语习语在<大学英语综合教程>(全新版)中的运用为例,总结了教材中出现的大量英语习语的主要来源及在文章中独特的意义,阐述了其所传递的文化信息对深化文章主题、激发学生兴趣的重要作用.教师通过帮助学生理解和掌握这些习语,可使学生积累一定的英美文化背景知识,进而有效地提高学生英语综合应gl能力和社会文化能力. 相似文献
14.
汉英语数字习语的内涵和外延,由于受民族心理、历史背景、风俗习惯等文化差异的影响,虽有共同的规律,但也存在较大的差异.对汉英数字习语的文化差异进行了比较和分析,提出了对数字习语数字的翻译原则和几种主要译法. 相似文献
15.
李春光 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2009,(1)
英语习语体现了英国民族的历史和文化,是英语语言的核心和精华,有着很强的表现力,且习语包括的内容极为丰富,故翻译起来难度较大。本文从文化差异的角度分析了影响习语翻译的几个方面。 相似文献
16.
习语作为一种特殊固定的表达方式,是语言在长期的使用过程中逐渐形成的,作为人民智慧的结晶它包含了历史文化、风俗习惯和宗教等等,翻译作为文化之间重要的交流方式,它的作用和功能尤为重要,对两种文化的内涵和意义的研究比掌握语言更重要;本文主要从中英习语的文化差异出发、宗教信仰文化差异、地理环境的差异和思维方式的差异进行比较,分析了中英习语常用的翻译方法,使得跨文化的交流更加顺利。 相似文献
17.
杨惠馨 《新疆财经学院学报》2005,(1):52-55
准确地理解和翻译习语是英语学习中的一个重要问题,也是一个难点问题。在翻译中要保证英语中比喻意义在汉语译中的准确表达,并要掌握好习语的可译性限度。 相似文献
18.
英语习语和成语的民族特点和修辞特点 总被引:1,自引:0,他引:1
语言教学研究越来越重视具体教学问题的研究,如词汇教学研究。而英语习语和成语教学是词汇教学的重要组成部分。作为“英语成语和习语的教学研究”课题的论之一,本主要探讨英语习语和成语的民族特点和修辞特点,同时提出了英汉习语在表义方面的貌合神离的问题,认为理解和翻译英语成语和习语时,必须考虑不同民族审美价值观、历史风俗习惯、民族心理意识等化背号因素,并以各种积极有效方式再现原始语的化感情色彩。 相似文献
19.
在市场经济条件下 ,任何人都不可能获得全部的信息 ,不存在所谓的“完全市场”。正是由于财务信息的不对称 ,才使得操纵市场、内幕交易、“暗箱”操作、贪污、贿赂等经济犯罪有机可乘。建立财务信息披露制度 ,建全财务公开的法律约束 ,规范财务行为 ,重塑职业道德 ,有利于市场主体在“阳光”照耀下茁壮成长 相似文献
20.
中国(综合性)医院的所有制调整作为国有企业改革的深化和发展所面临的选择是什么?具有不完全契约性质的医院投资行为的特点是什么?外部性较强的医疗服务体制改革所考虑的新的权衡是什么?本文提供了一个不完全契约框架下讨论所有权和各种投资行为激励之间的关系,从而决定医院所有权选择的理论模型。文章证明出没有达到最优情况的医院所有制安排,论证表明不同的经济环境和社会福利要求决定了相适应的医院所有制安排,并给出了基本的测量指数。 相似文献