首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
传统语法历来认为汉语语法的特点之一是语序,不同的语序会形成千变万化的句型。现代汉语倒装句就是运用语序的变化形成的一种实际交际句型。作为一种变式句,它在日常言语交际和文学作品中大量运用,而语言学界历来对倒装句的研究从静态分析较多,较少涉及倒装句的动态研究。以汉语文化语用学"三带一"理论为理论依据,以语境干涉、附着符号束和智力干涉三个文化语用因素作为切入点,分析几种典型的倒装句型,进而探求倒装句的汉语文化语用价值。  相似文献   

2.
《品牌》2014,(1)
分属于汉藏语系和印欧语系的汉语和英语,在语法,句子结构等方面都有明显的差异。在翻译过程中,只有掌握了两种语言的结构上的差异,才能使译文更加地道。本文从英汉句子结构的差异入手,通过实证分析,来说明如何将在理解原文的基础上,将译文纳入目标语框架,避免生搬硬套,以便在今后的翻译实践中能够加以应用。  相似文献   

3.
对外经贸活动中,常常需要对各种商品计量。作为国际经贸活动的通用语言,英语有其与汉语截然不同的表达计量的方式。本文旨在对英汉两种语言的计量方式进行比较研究,以期达到准确、恰当地进行英汉互泽。  相似文献   

4.
本文从英汉思维模式的差异出发,探讨了思维差异对英语写作的影响,指出在大学英语写作教学中要加强中西思维差异意识,使学生对英汉两种思维对语言的影响有清楚的认识,以便在写作时排除汉语思维的干扰,提高运用英语思维和写作的能力.  相似文献   

5.
郭秀伟 《中国市场》2014,(17):160-162
英语和汉语分属两支语系,但两种语言中都有大量的比喻性词语。因为两支语言体系建立在各自特有的社会文化背景中,受到不同文化、宗教和思维方式的影响,两支语系在比喻性词语的主体和客体的运用方面也是截然不同的。本文以英语和汉语比喻性词语的喻体与喻义间的关系为切入点层层剖析,探索英汉比喻性词语的文化内涵和恰当的翻译方法。  相似文献   

6.
汉语与英语在谓语方面有同有异,往往能造成中国学生英语学习过程中的负迁移影响。本文借用实例简单介绍了英汉两种语言的谓语异同,汉英对比研究主要针对英汉语音、语法、词汇、修辞、语用和语篇等六大方面进行对比研究,揭示英汉语言的相似处和差异,寻求可用于外语教学与英汉互译等实践活动的原理。  相似文献   

7.
普通语法学需要一种句法符号,汉语句法符号只是其中之一。在句法符号的视野里,语言的生成是一个随时可以直观的过程。使用Tgl、Wzt和Jdl三个汉语句法符号,则描写出了语言生成的基本过程和句中的基本语法关系。  相似文献   

8.
合同是涉及经济活动的书面表达,在对英语合同进行翻译时要确保其准确性。然而由于英汉两种语言在句法与词汇上的差异,错误经常难以避免。本文力图探寻在英语合同翻译中常见的引发错误的原因,并为解决这些问题提供方案。  相似文献   

9.
云得煜 《中国报业》2012,(8):204-205
语言的特点决定了我们在研究语言时,一定要了解使用该语言的民族的文化及在该文化影响下积淀形成的思维方式。中西思维方式的差异造成了英语和汉语在语态的运用方面有很大的区别。英语中被动语态的使用范围广泛,汉语被动语态使用则不多见。激发学生的学习兴趣,使他们能真正成为学习的主体,变被动学习为主动学习。以期对英汉两种语言的互译能够起到一定的帮助作用。  相似文献   

10.
合同是涉及经济活动的书面表达,在对英语合同进行翻译时要确保其准确性。然而由于英汉两种语言在句法与词汇上的差异,错误经常难以避免。本文力图探寻在英语合同翻译中常见的引发错误的原因,并为解决这些问题提供方案。  相似文献   

11.
王晓晖 《北方经贸》2011,(7):189-190
习惯用语作为语言中的特殊成分,是民族个性和各种修辞手段的集中体现,是语言中不可缺少的、富于表现力的成分对于我国高职英语教学而言,教师在教学中引导学生正确理解和运用英汉习惯用语,对于提高学生的文化素养,使学生学好英语,流利、地道地运用英语是非常重要的然而,要做到这一点并非易事,因为中英两国远隔万里.文化、历史背景迥异,英汉两种语言又属不同语系,要学好英汉习惯用语需要认真研究.  相似文献   

12.
金晓霞 《致富时代》2011,(2):211-212
从英、汉语两种语言不同的组织手段出发探讨形合及意合的定义及各自的特点,并通过分析英语重形合,汉语重意合的特点,浅谈英汉互译中的操作策略。  相似文献   

13.
传统汉语语法对词的分类方法是从印欧语系语法体系直接引进而来,然而汉语自身所具有的音系、语词、句法结构特征都明显地区别于印欧语系,致使汉语语法对词的分类不能"恰当"地切合汉语语料分析,并造成汉语的词性分类与词的句法功能"两张皮"。这也长期困扰着中国菜名的语词研究。从功能对等理论来分析,由于英汉两种语言在语词与句法结构方面存在明显的差异,在中国菜名的翻译中出现了大量的"过译"现象。"过译"并不一定是真正的"过度"翻译,而是因英语与汉语语词与句法结构不同而形成的不同的表达方式,因此要区别对待。  相似文献   

14.
语篇衔接理论对于翻译具有一定的指导作用,英语和汉语的衔接机制具有各自的特征。本文对英汉两种语言衔接机制进行了总的比较分析,并针对两种语言的差异,通过分析例子阐述了如何在口译中通过使用恰当的衔接手段来使译文更加通顺流畅。  相似文献   

15.
英语写作能力是由认知能力、语言能力、组织能力和协调能力构成的一个相当复杂的思维过程.影响英语写作能力的因素除涉及词法、句法、篇章等方面的知识外,一个重要的因素就是英汉思维模式的差异.本文先阐述了两种思维模式的差异,并通过实例分析了两种由思维模式差异引起的大学英语写作错误类型.  相似文献   

16.
由于国家和民族的不同,英语与汉语在表达方式上、词汇的选择上是有差异的,其差异见于英语比汉语更多地使用委婉、含蓄和迂回的陈述方式;汉语比较注重直言、简明、畅达。在委婉、含蓄、迂回的陈述方式的汉语里远远不如英语流行。从对比语言角度对英汉词汇的间接与直接语的语言现象进行分析对比。不仅有利于外语教学和翻译,也有助于其在各种经济活动中的语言交际。  相似文献   

17.
方德娟 《中国市场》2010,(35):166-167
英语习语与汉语成语具有其独特的魅力。汉语中与身体部位相关的隐喻大量存在于书面语和口语之中,汉语表现性的特点在其成语中得到充分体现,而英语描述性的特性亦使汉语成语得到完美诠释。成语作为一种特殊的熟语,是人类智慧的结晶,是人类语言的精华,含义丰富深刻。谙熟英汉成语有助于语言习得者领悟深奥的道理,提高语言修养,丰富语言表达手段,在大学生的语言习得中至关重要,在大学英语四六级的写作中亦能画龙点睛。  相似文献   

18.
张敏 《现代商贸工业》2009,21(15):219-220
法律翻译作为翻译的一种,因法律英语独特的表达模式和规范与其他种类的翻译区别开来。它在词汇用语、句法结构上具有鲜明的特点,体现了法律语言的独特性。试图以法律英语语言特点为切入点,探讨法律翻译的难点。  相似文献   

19.
英汉语言对比及其翻译技巧探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言作为一种交流工具,它所起到的作用就是增进人们之间的感情,便于双方更好的沟通。经济全球化趋势的出现,带来了世界范围内不同名族、不同文化之间的融合。英语已经成为世界上一种通用的官方语言,我国在很早就注意到对英语的学习教育。在汉语与英语的学习与使用过程中,有一个不可避免的重要问题就是二者之间的互译。阐述英汉两种语言之间的差异,并在了解差异的基础上对二者之间进行翻译的技巧进行翻译。  相似文献   

20.
英语和汉语的句法成分中都有补语的存在。在英语中,补语分为主语补足语和宾语补足语,而在汉语中补语出现在述补结构中。英语和汉语中的补语都有"补充说明"的意义,但是两者在意义上和用法上都存在很多不同。而这种不同也可能导致了以英语为母语的第二语言学习者在学习汉语补语中会出现一定的迁移和偏误,本文就以英语为母语的第二语言学习者学习汉语补语时出现的迁移和偏误进行分析,找到在对外汉语补语教学中需要注意的问题所在。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号