首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
语言是文化的栽体,称谓不仅是一种语言现象,更是一种文化现象.英汉语言中亲属称谓的不同,可以说从一个侧面反映了东西方文化的差异.本文试图从人们较为熟悉的英汉亲属称谓习惯的差异进行比较分析,揭示其中所臆舍的文化意蕴.  相似文献   

2.
试论跨文化交际的语用差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
跨文化交际的过程既涉及文化的规约也涉及语言的规约,而不同的民族又有着不同的文化规约和语言规约.这两类规约在不同文化中的语用差异是导致跨文化交际障碍的根本原因,只有真正了解并掌握跨文化交际的语用差异才能帮助我们达到成功交际的目的.  相似文献   

3.
语言是人类表达思想、传递感情的工具,不同的语言反映了不同的文化。文化的差异会导致交流误解和沟通障碍。本文从思维方式和语言内容两个方面分析了中西文化的差异,并强调了在英语学习过程中,了解英汉语言文化差异的重要性。  相似文献   

4.
阅读是人类的一种认知活动,也被认为是英语学习的一项重要技能,但是阅读不只是简单的语言符号解码过程,而是与语言背后的文化息息相关.受不同文化的影响,中西方有不同的思维模式和推理模式,有不同的生活方式和习惯,这种差异会引起误解甚至冲突.本文主要讨论了文化冲突最为集中的背景知识、语句运用和语篇结构这三方面,并给出了一些文化教学的建议.  相似文献   

5.
翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中不考虑语言的文化,翻译就无从谈起。文化差异性是始终存在的。英汉文化差异决定了英汉两种语言的不同特点。本文从哲学和思维等方面比较了中西文化的差异,指出中西差异本质是文化差异,因此翻译之难就在于跨越文化的障碍,翻译思维最重要的是文化思维。  相似文献   

6.
不同民族思维方式的差异是不同文化深层次的差异,而且与语言表达方式密切相关.笔者试从英汉两种语言的不同特点入手来分析中西思维模式的差异,以便对今后此类情况的翻译起到一定的指导作用.  相似文献   

7.
经济全球化使国际商务交流活动处在一个多元和异质的文化环境中,不同民族的文化因素造成语言文化的差异,从而导致国际商务交往中的一些文化交际失误.笔者通过一些跨文化商务交际案例,系统地分析了文化因素在商务英语词汇、话语结构、语言行为三个层面上表现出的文化障碍和文化冲突现象,并探索了其内在的原因,进而提出了强化商务英语教学中文化意识的要求以及相关的教学建议.  相似文献   

8.
外语教学中跨文化意识的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的一部分,并反映不同民族的文化特征,正确理解和运用语言必须了解该语言的文化,了解该语言文化与本民族文化的差异。这些差异,即我们所说的中西方文化差异,往往使初学者、中学生乃至大学生在英语学习中感到困惑、迷茫,也影响了交际能力的提高。本文就英语学习者各阶段会出现的中西方文化差异(含不同层次的文化内容)论述文化教学在外语教学中的重要性,对如何培养学生跨文化意识,从而最终提高学生跨文化交际能力提出一些建议。  相似文献   

9.
第三人称代词作为衔接手段在英汉两种语言文本中的运用有所差异,这与英汉两种语言所受的不同文化传统有着密切的关系。只有意识到这些差异,才能使译文贴切、自然,符合译入语的习惯.  相似文献   

10.
本文分析了英、汉文化的差异和特点,并从词汇内涵的差异,宗教文化对语言的影响,习语、成语的差异,社会习俗的差异等方面,探讨了在英汉翻译过程中如何根据英汉文化习惯和背景的不同,而采取适用于各自文化的语言表达方式,及翻译过程中应注意和克服的问题.  相似文献   

11.
70年代以来,跨文化交际的系统理论逐渐建立.近几年来,这门学科在中国的研究较为普遍地开展起来了.“外语教学不仅仅是语言教学而应包括文化教学”这一观点,已成为广大外语工作者的共识.文化是一个外延十分宽、涵盖面也非常广的概念.它包括了人类各种外显的内隐的行为模式的总体,牵涉到形式、信仰、价值观、风俗、常规等.不言而喻,不同的民族在文化方面有着很大的差异,这种差异表现到语言的运用方……  相似文献   

12.
英国语言学家John Lyons认为,语言受两种结构的制约,一种是底层结构,即人类共有的生理特征和世界的原有结构,这种结构使语言趋向一致;另一种结构是上层结构,即各民族的文化个性,不同的文化之间自然会呈现不同的文化形态。这种文化形态差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。正因  相似文献   

13.
语言中的性别歧视现象存在已久,性别语言差异的存在是一种普遍的语言现象。在全球化发展趋势的推动下,不同文化之间的交流日益密切,语言性别差异对跨文化交际的影响日渐突出。本文分析了这一语言现象的原因、在跨文化交际中的共性和不同文化中的一些具体表现,以及研究的意义。  相似文献   

14.
胡珊 《企业家天地》2009,(2):190-191
语言是文化的载体,称谓不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。英汉语言中亲属称谓的不同.可以说从一个侧面反映了东西方文化的差异。本文试图从人们较为熟悉的英汉亲属称谓习惯的差异进行比较分析,揭示其中所隐含的文化意蕴。  相似文献   

15.
语言尤其是礼貌用语,不仅是文化的载体,更是不同民族文化、不同思维方式的体现,两种文化的差异导致了中英文化中的礼貌准则的诠释和运用也各不相同。  相似文献   

16.
隐喻是语言的一种普遍现象,不同语言文化之间在隐喻使用上有较大的差异。由于英汉语中隐喻概念的文化存在着共性和个性,所以,在翻译过程中既传递信息等值,又要传达不同的文化。  相似文献   

17.
语言是人们交流的工具,并且人们的一切语言交际活动总是在一定的交际环境中进行的。语言学界称这种语言交际环境为语境。语境是人们进行交际活动的场所和舞台背景,不同的语境规定了交际的不同类型和方式。现代语言学的研究要求更多地从社会文化的多角度、多层面地考察研究语言及其运用。在分析语言现象时,重视语言的社会功能和文化差异。语境有高低之分,语境的高低不同也反应了所处文化环境的不同,研究中西文化交流的问题,可以尝试从语境研究入手,从语境的高低不同来探究中西方文化的差异。  相似文献   

18.
颜色与我们的生活关系密切,但由于社会环境和文化背景不同,英汉两种语言中表示颜色的词语既有相同之处,又有很大差异。本文将从三个方面比较绿色在中英语言文化中的异同:绿色在中英语言中的运用;绿色在中英语言中的文化象征意义;绿色在中英语言中的差异。  相似文献   

19.
社会文化是构成语言的决定因素。称谓语不同是中日文化不同的一种具体体现。中日两国在家庭意识、伦理思想和价值观等方面的差异,形成了称谓语的不同。  相似文献   

20.
语言是文化的载体,语言教学从某种程度上讲是一种文化教学。掌握了必备的文化知识,才能得体地进行语言交际。日常生活中的很多跨文化交际为浅层交谈,但即使最平常的礼貌寒暄,非语言交际都时刻体现着交际双方的社会、文化和生活背景等诸多差异,最根本的又是价值观的差异。因此,本文拟就此分析近年来中西文化中一些出现频率高的差异,进而唤起广大外语学习者的跨文化交际意识,正确得体地在不同语境中进行交际。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号