首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在社会语言学家的眼中,翻译不仅仅是涉及两种语言的活动,而且是涉及两种文化的活动。因此,翻译作为一种交流方式,不仅仅是两种语言的交流过程,更是文化移植的过程。在翻译文章时,我们会遇到很多由中西方文化差异所造成的问题。本文提出文化因素在源语言及目标语言中,通过文化重合、文化空缺和文化冲突的方式表现出来。  相似文献   

2.
公示语汉英翻译过程中应尊重中西文化的差异,采用跨文化交际学作为理论指导,提出相应的翻译策略,促进公示语翻译质量的进一步提高.  相似文献   

3.
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶,概括人类文化经验的精髓。英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语。通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审关意识等方面中西文化的差异。  相似文献   

4.
陈丹 《经济研究导刊》2009,(34):224-225
在文学翻译中,文化因素占有举足轻重的地位,因此正确处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。探讨了文化差异对翻译造成的障碍和影响,并从不同角度提出了处理文学翻译中文化差异的策略,以创造更完美的翻译作品。  相似文献   

5.
文化差异与色彩词语的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本从化差异的角度分析其在中英色彩词语翻译和跨化交际方面的四个问题:词汇空缺;词义联想;情感反应;民族心理差异,最后提出了对色彩词语翻译的要求,即译需真切了解源于国家的化传统、价值观念、风土人情,并能把握和细究色彩词语的内涵。  相似文献   

6.
商务谈判礼仪是在长期的谈判过程中形成的一系列规范活动,它的产生是为了顺应文化的需要,因此,它在现实生活中扮演着非常重要的角色。但是,由于中西方文化差异的存在,使得在商务谈判中存在潜在的影响谈判成功的风险。此项研究从中西方文化差异入手,进而指出商务谈判中应注意的一些方面,期望能有效地促进商务谈判的成功。  相似文献   

7.
语言是文化的载体,是随着民族的发展而发展.不同民族有着不同的文化,不同文化之间的差异是它们之间交流和沟通的障碍,同样也是语言学习的障碍.找出中西方文化的差异之处,以差异为切入点,在英语教学中有针对性地进行渗透,使英语的学习起到事半功倍的效果,有利于人才的培养.  相似文献   

8.
语言是文化的重要载体,人们对语言的研究已有悠久的历史,但长期以来,语言学家关心的是语言的形式和结构,现在人们意识到对语言影响的外在因素的探究也是很重要的。因此,学习和运用某种外语必须了解与这种与外语密切相关的文化习俗。本文粗略探讨了英语文化(主要指英国、美国、澳大利亚、加拿大、新西兰等西方国家的文化)与中国文化之间的差异。这两种语言文化的差异是多方面的,本文只探讨语言交际这方面最常见的差异。  相似文献   

9.
翻译活动和语言学习是相辅相成的关系,翻译是促进语言学习极好的方式和途径。本文通过对翻译活动和语言学习关系的简单分析,阐述翻译活动对语言学习产生的作用,旨在从更深层次论证翻译活动和语言学习的天然联系。  相似文献   

10.
王巨锋 《经济师》2012,7(2):132-133,135
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。英汉谚语在地理环境、风俗习惯、宗教信仰和历史典故存在明显的文化差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法——直译法、意译法、等值译法、直译和意译结合法。  相似文献   

11.
语言中的颜色词除了表示自然界的绚丽多彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。英汉民族的文化差异影响了色彩词语表达形式及词义的选择,人们对颜色产生的联想意义和语用意义也各不相同。因此,在翻译过程中,译者应充分考虑原色彩词语所包含的民族文化与语言个性,了解并掌握这些颜色词的语义及其引申意义差异性,尽可能结合原文的文化背景,保持原文的语言风格、语言形式及艺术特色。  相似文献   

12.
政治文献翻译是对外宣传的重要手段,本文以政治外宣翻译实践为基础,通过对典型译例的具体分析,探讨了政治外宣翻译文体的基本特点:高度的政治敏感性和大量的文化空缺现象,旨在提高我国政治外宣翻译质量,促进对外交流的顺利进行。  相似文献   

13.
广告翻译是当今企业形象战略中的重要组成部分,是商品进入他国市场的桥粱之一.文章分析了广告翻译过程中所面临的文化差异现象,并提出了处理对策.  相似文献   

14.
目前各种英语的考试中都有翻译题型,而翻译题型又是很多同学比较头疼的,很多人认为语言学习难在翻译.由于自然环境、地理位置、社会历史、文化传统等的影响,英汉两种语言之间确实存在着很大的差异.这就成为英汉互译的最大障碍.因此,认真学习和研究英汉语言之间的差异,对找出翻译的对策和提高译文的水平是很有帮助的.  相似文献   

15.
创造性叛逆”就是由不同文化间的差异相互碰撞、融合而渐渐形成的,体现了文化因素的差异,使得不同文化间错误的理解和阐释.为了加强人们对这一概念深层次的了解,将从不同民族间心理、文化意象和审美观念等因素入手对之进行详细的剖析.创造性叛逆在跨文化翻译中的运用,将大大减少文化间错误的理解和阐释,从而推进不同文化间的交流与融合.  相似文献   

16.
在国内人才选拔与测评实践中,源于西方的无领导小组讨论(LGD)技术被普遍使用,但需要注意与本土文化的契合性问题.本文基于五个文化差异的维度,即冲突—和谐文化,个体—集体主义,情绪—中性化,语境,对话—倾听文化,分析了中西方候选人在LGD测评中的表现差异及其对人才测评效度的潜在影响,最后提出了一些启示与建议.  相似文献   

17.
翻译的实质是一种跨文化的语言交际过程,语词作为语言中最活跃的因素,充分反映了不同语言所处语境的文化特点。因此,在翻译过程中应充分认识到语词翻译的难度及其重要性。本文主要探讨了英汉文化语境中诸多方面的差异对语词翻译的影响以及相应的翻译方法。  相似文献   

18.
中西方文化翻译,不仅是通过对文字语言的精准化翻译的一种活动,更是中西方文化的沟通与互动。在翻译英美文学的过程中,翻译只是强调对原著的正确理解是不够的,还需要注重存在的文化差异。文化差异对英美文学翻译有着巨大的影响,尤其是在多元文化背景下,各个国家之间的文化交流越来越多,分析文化差异对英美文学翻译的影响,有助于更好开展翻译工作。从西方传统差异出发,利用比较法剖析差异对英美文学译者的影响,提供英美文学译者方案和策略,并期望可以为英美文学译者提供必要的借鉴。  相似文献   

19.
社会文化对颜色词的影响持久而深远。由于中西方在审美观、价值观、宗教信仰及传统风俗等方面的差异,颜色词的意义便呈现出多变性和复杂性,给颜色词的英译带来了一定困难。本文对比了中西文化中颜色词的差别,并根据奈达的动态对等理论,列举了一些常用的翻译方法。  相似文献   

20.
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式,不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。针对大学英语文化教育的现状,本文通过宗教信仰、思维方式及价值取向三个方面来论证中西文化差异,提出了文化教育的三个原则:平等性原则,渐进性原则及综合性原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号