共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
韩娟 《安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版)》2009,8(2):78-80
在翻译中一直存在着"异化"与"归化"之争,根据异化和归化策略在翻译中应用的历史和趋势,在比较直译与意译和异化与归化两对概念区别的基础上,可以说明,在文学翻译中选择异化还是归化策略,应当从文化和语言两个层面来考虑. 相似文献
2.
谢诗琳 《环球市场信息导报》2011,(10):121-121
翻译是使用不同语言的民族之间交流思想、进行交往的一种手段,也应该是一门艺术.翻译好比画家作画,先抓住客观人物的形状和神态,然后用画笔把它表现在画面上.同样地,译者也总是先掌握一种语言所表达的思想、感情、风格,然后运用翻译技巧,在另一种语言中把它们表现出来.我们要善于总结翻译实践中出现的翻译技巧,并在翻译作品时加以应用,... 相似文献
3.
4.
地质学是一门专业性很强的科学,因而地学专业英语翻译首先要立足于对地球科学知识的基本了解。地质专业英语文体一般呈现出措词严谨规范、句法及篇章结构复杂的特点,因此在翻译此类文章时一定要注意理清原文的篇章结构,谨慎遣词造句。此外,为提高译作质量和翻译能力,译者还应勤于学习,善于理论联系实际,灵活运用翻译技巧,不断总结和不断提高。 相似文献
5.
6.
商标是商品的标志,商标翻译质量的好坏会直接影响到跨国营销活动的成败。商标翻译需要理论和原则加以指导,在翻译方法上,商标翻译一直有"归化"与"异化"之争。本文从"信达雅"翻译标准角度,论述了商标翻译应以"信达雅"为标准,采取异化翻译,以利于保留原语文化内涵,多元文化交流,避免文化霸权主义,同时也符合现代消费者的心理趋向。 相似文献
7.
英汉互译作为一门强调实践的课程,学生的课堂参与度和翻译实践量直接影响课程最终所要达到的效果.本文通过分析线上、线下教学各自的优缺点以及传统英汉互译课程教学现状,指出混合式教学可以有效解决传统翻译教学中所遇到的问题.教师可以从课前预习、课堂教学和课后练习与考评这三个环节开展混合式教学,既有利于提升教师翻译教学的水平,又能... 相似文献
8.
外宣翻译是传播中国声音,塑造中国形象的重要手段.它是翻译的一个特殊领域,对翻译的精准性要求也很高.高质量的外宣翻译可以促进对外交流,因此在实践中要不断地总结外宣翻译的方法与技巧,希望这些对今后的外宣翻译工作有所帮助,能更好地向世界传播中国声音,展现中国魅力. 相似文献
9.
“文化搭台,经贸唱戏”,近年来似乎成为一种成功的经济模式而被不断复制。借文化之名,图经济发展之实,自然是件好事。然而,文化资源毕竞有限,资源之争也就在所难免。名人故里之争,发源地之争等事件此起彼伏,最经典的当属南阳、裹樊诸葛亮躬耕地的历史纷争,历千百年而无结论。 相似文献
10.
近几年来,亚洲部分国家领土争端异常激烈,且有不断升瓤之势。如中日钓鱼岛之争、日俄北方四岛之争、日韩独岛之争、中菲黄岩岛之争、中越南海岛礁之争、印巴克什米尔争端、中印藏南之争等等。这些国家之间之所以会发生如此激烈的领土争端,有着多方面的原因。并且,这些领土争端不仅影响两国之间的关系,还会影响亚洲地区的和平稳定、亚洲战略格局走向和两国民众感情。 相似文献
11.
英文公示语是城市旅游的一张不可忽视的名片.文章旨在为翻译、教学研究机构提供公示语翻译与使用方面的建议,促进公示语的引进、翻译与使用,探讨公示语翻译的研究方法和翻译理论在公示语翻译中的运用. 相似文献
12.
《现代营销(创富信息版)》2018,(4)
生态翻译学是翻译与生态结合的一门学科,其翻译宗旨要求不仅具有准确性,还要生动的反映当地的生态和文化特征,使景点翻译成为文化宣传的一种工具。随着我国国力的增强,国外游客逐年增多。这使得景点的英文翻译具有必要性,江西作为旅游大省,且具有深厚的革命文化。其5A景区的牌示翻译精准性受到关注。包括上饶婺源江湾景区、景德镇古窑民俗博览区、井冈山、庐山、龙虎山、三清山在内的5A景区在英语牌示翻译上均存在错译、漏译问题。笔者针对当下江西5A景区牌示英语的翻译现状,从生态学角度分析,提出了正确的翻译策略。 相似文献
13.
谢诗琳 《环球市场信息导报》2011,(9):102-102,104
1.引言
文学翻译是语言文学专业及新兴的翻译硕士专业(MTI)一门必修的主干课程。胡显耀和李力主编的《文学翻译》是全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一。作为全国翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向必修课教材,全书共十章,分上、下两篇。 相似文献
14.
翻译,无论是作为文化现象、思想活动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分,翻译的原则也是与时俱进.本文拟从中国翻译史上的几个重要时期分析不同时期的翻译原则,以此浅谈不同翻译原则对翻译实践活动的影响. 相似文献
15.
一个是胡成中创立的德力西集团,一个是张碎杰任董事长的德力西联合开关集团,为“德力西”这个驰名品牌,在浙江、上海、北京三地纷争不断。“德力西”字号之争由来已久,而这场终审判决意味着缠斗近30年的“德力西”字号之争,胡成中创立的“德力西集团”再臝关键性胜利。 相似文献
16.
17.
旨在探讨翻译活动与语言的多元文化发展的内在联系,翻译活动在跨文化交际中所发挥的作用,翻译活动的未来走向及其发展要求。并将以英语这门国际通用语言为例,分析语言翻译对其本身文化及其他语言文化的影响。翻译活动与语言多元文化的保留有着密切的联系,对人类发展起着重要作用。 相似文献
18.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2015,(36)
英语是一门国际化语言,随着全球一体化的趋势不断加强,商务英语更是得到了最为广泛的应用。商务英语具有独特的语言特点,它要求翻译人员必须遵循一定的翻译规律,必须具备扎实的翻译功底,同时还要掌握灵活多样的翻译策略和翻译技巧。针对商务英语翻译策略这一问题,笔者进行了深入研究,并对商务英语的语言特征进行了总结,提出了创新型翻译策略,以期提高商务英语翻译水平,推动国际贸易活动的积极开展。 相似文献
19.