首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着中俄贸易的扩大,运用俄语的频率越来越高。执业必须是有一定的俄语知识,这样就应该从学好语音、增加词汇量、提高俄语听说写能力等方面,提高个人综合素质,以适应中俄两国经济与文化交流的需要。  相似文献   

2.
俄罗斯是中国最大的邻国,且地大物博,资源丰富。1992年来,中俄两国开创了睦邻友好新局面,两国关系走上了全面发展的健康轨道。经过20多年的合作发展,到2019年,中俄两国关系提升为“新时代中俄全面战略协作伙伴关系”,并提出将两国的贸易额从2018年的1000亿美元提升到2024年2000亿美元的目标,使中俄经贸合作再上一个新台阶。中俄两国贸易处于合作发展的快速时期,合作前景广阔,与此同时对高素质的俄语人才的需求急剧增加。对中俄经贸合作的发展现状进行简单阐述,从而简单分析中俄经贸合作对俄语人才培养的影响,并进一步提出培养适合当前中俄经贸发展的高素质复合型俄语人才的相关途径。  相似文献   

3.
近年来,随着中俄两国经贸往来的日益频繁,中俄两国边境贸易得以向纵深发展,随之而来的就是我国社会对经贸类俄语人才需求量的不断增加。黑龙江省作为边贸大省,承担着比以往更为重要的为边境贸易发展提供经贸俄语人才的任务,然而经调研发现黑龙江省高校在经贸俄语课程中却存在着一系列亟待解决的问题,这些问题的存在制约了经贸俄语课程质量的提高。本文旨在查摆黑龙江省高校近年来经贸俄语课程中存在的问题并提出应对策略,以期对提高教学质量有所促进。  相似文献   

4.
随着中俄两国国际交往的日益加强,中俄两国的经贸联系也得到了迅猛的发展,这势必会需求大量的高级俄语商务谈判口译人员。一名优秀的高级俄语商务谈判口译人员必须了解俄罗斯商人喜欢按计划办事,缺乏灵活性、敏锐性和创新精神的谈判风格,熟知俄语商务谈判专业性强、准确性高、表达方式婉转的语言特点。同时,应具备良好的职业道德和严谨的工作作风,良好的心理素质,扎实过硬的语言功底,超强的领悟力和出色的表达能力,才能出色地完成俄语商务谈判口译工作。  相似文献   

5.
随着中俄两国经贸关系的发展以及中国振兴东北老工业基地战略和俄罗斯经济发展重心东移战略的提出,辽宁对俄语人才的需求日渐旺盛,且需求呈多元化趋势。作为为辽俄经贸合作提供人才支持的俄语教学,应以社会需求为导向,灵活调整俄语人才培养的目标,构建针对性强、设置合理、规划科学的俄语人才培养体系,为促进辽俄合作向纵深发展及辽宁的振兴培养出高层次的复合型俄语人才。  相似文献   

6.
目前我国高校中俄合作办学招收的学生基本上是没有俄语基础的,要从零起点学起。向这些俄语初学者解释什么是俄语的格这一问题具备一定的难度及技巧性。我们对俄语“格”的教学中尝试运用口诀进行教学。  相似文献   

7.
范静 《华商》2008,(7):91-92
信息时代,科学技术的发展日新月异。科技翻译作为各国科技工作者之间探讨吸收他人先进技术的一座桥梁,在促进国际信息交流乃至提高全民科技素质方面起着越来越重要的作用。随着中俄两国交往的日益深入与密切,科技交流日趋频繁,这对两国的翻译工作者提出了新的挑战,而对科技翻译的研究也由此突显了其重要性。为了进一步了解和掌握科技俄语的翻译,本文在总结前人研究成果的基础之上,结合自己的实际翻译经验,仅选取科技作品翻译的一个方向,即俄译汉,并试从词汇层面来对其加以探讨,通过对科技俄语在词汇方面的分类分析和特征归纳,进而总结出科技俄语在词汇层面上的一些翻译技巧。  相似文献   

8.
学习动机是维持和直接推动学生进行学习活动的内部动力。它既是俄语教学培养的目标,也是促进俄语学习者德、智、体、美、劳全面发展的中介和重要手段,在俄语教学中发挥至关重要的作用。本文从外在动机和内在动机两个方面谈在俄语教学中如何培养学生的学习动机。  相似文献   

9.
俄语课堂教学的开展不是一成不变的,针对不同专业、不同课程、不同学情要采取行之有效、丰富多样的课堂教学形式,同时也要制定相应的教学评价体系。新形势下,中俄联合办学涉及专业多、领域广。文章结合日常教学,初步研究了学前教育专业的俄语课堂教学如何取得良好的教学效果。  相似文献   

10.
杨艳 《北方经贸》2007,(12):166-167
随着我国改革开放的不断深入,由于我省特殊的地理位置,俄语人才的需求越来越高。因此,俄语教学也越来越受到重视,俄语教学法的改革也就势在必行。作者针对语言学科的特点,简要分析了俄语课的交际法教学改革的意义、要求和其他相关方面。对于俄语教学的研究有着积极的作用。  相似文献   

11.
随着中俄战略伙伴关系的建立,中国与俄罗斯之间的联系越来越密切,在此背景下,商务俄语人才市场前景广阔商务俄语这门学科与其他学科的性质不同,其培养目标和内容具有重口语、口译,俄语和商务知识并重等特点因此,在教育教学过程中引导学生在日常生活中培养国际意识并把国际教育课程作为必修课,对提高商务俄语的人才质量是有益和必要的.  相似文献   

12.
<正>随着我国对外开放与经济的迅速发展,中俄战略协作伙伴关系不断深化,中俄贸易不断增长,合作范围不断扩大,商务俄语在国际交流中起着越来越重要的作用。商务活动涉及到对外贸易、对外交往、技术引进、对外劳务承包、商务谈判、经贸合同、银行托收、国际支付与结算、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等范围,在这些涉外商务领域中所使用的俄语统称为商务俄语。要做好商务汉俄翻译,首先要了解商务俄语的特点。  相似文献   

13.
《品牌》2014,(10)
随着中俄交流的常态化,贸易来往在层次上的不断加深,领域上的不断扩展,科技俄语翻译举足轻重的地位越来越突出,引起了人们的广泛关注。本文将从科技俄语的特点入手,分析其词汇特点和语法特点,为从事科技俄语翻译的相关人员提供帮助。  相似文献   

14.
陶源 《北方经贸》2008,(4):151-152
《大学俄语教学大纲》(第二版)要求培养学生的语用能力。对于语用能力的内涵,不同的研究人员有着不同的表述,但均可体现为语音方面、词汇方面以及文化知识方面的能力。因此,可在大学俄语教学过程中针对以上三个方面的能力进行学生语音能力培养。  相似文献   

15.
俄语翻译工作历来在中俄两国人民相互交往与发展两国人民的传统友谊中起着不可或缺的作用。新时期外贸俄语翻译工作在经济工作中更具有举足轻重的作用,要制定外贸俄语翻译工作者的职业标准,全面提高俄语翻译工作者的业务能力。  相似文献   

16.
商务外语口译是一种复杂的语言和文化转换过程,掌握巧妙处理语言和文化差异能力及翻译技巧是翻译人员成功口译的必备条件。口译过程中需要清楚其内容覆盖面广,准确传递信息要求高和口译过程直接性、无准备性、语境依赖性等特点。高级商务俄语要求口译人员熟悉中俄两国文化,两种语言知识和国际商务知识,从而巧妙处理跨文化差异,在词句交流中准确交流信息,努力清除各种翻译障碍,使自己的翻译符合交际双方的交际目的。  相似文献   

17.
近年来,在中俄两国国际关系中,没有像中俄关系这样列到如此高的互动议程,双方先是俄罗斯年,随后是中国年、随后是俄语年……《中俄睦邻友好合作条约》指出,巩固两国间各个领域的友好、睦邻与互利合作符合两国人民的根本利益,这就是中俄最高利益。  相似文献   

18.
大学俄语教学是俄语教学的重要组成部分,目前我国的大学俄语教学情况不容乐观.本文仅从现行的教材和教法两个方面分析大学俄语教学中存在的问题,并对如何解决这些问题提出一些个人的见解,以供同行们参考和讨论.  相似文献   

19.
赵彤宇 《北方经贸》2013,(2):130-131
目前零起点生成为高校俄语专业的重要生源,但是"零起点"班的教学同以往传统的高中起点的俄语教学要有很大的差别,对教师的知识结构和教学方法等许多方面都提出了新的、更高的要求。如何让有英语基础的学生尽快转化到俄语思维上来,根据"零起点"学生的特点,采取有效的教学措施,成为摆在俄语教师面前的一个严峻的课题。  相似文献   

20.
《财经界(学术)》2010,(7):16-16
近年来,在中俄两国国际关系中,没有像中俄关系这样列到如此高的互动议程,双方先是俄罗斯年,随后是中国年、随后是俄语年……《中俄睦邻友好合作条约》指出,“巩固两国间各个领域的友好、睦邻与互利合作符合两国人民的根本利益”,这就是中俄最高利益。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号