共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
黄娜 《太原城市职业技术学院学报》2008,(6)
随着现代化节奏的加快,信息时代的来临,网络上使用频率高、使用范围广的英语也发生了翻天覆地的变化。词汇作为语言中最活跃的因素,因此网络英语的变化在英语词汇的身上得以反映。 相似文献
2.
武琳蕴 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2012,(6):135-136
随着网络的发展,大量的网络英语新词不断出现,潜移默化地影响着人们的语言表达。本文从这些新词汇的构词特征和翻译技巧进行探讨。 相似文献
3.
李惠芬 《陕西省行政学院陕西省经济管理干部学院学报》2006,20(1):126-128
广告英语中各种修辞榕的运用赋予广告语言形象生动、简洁幽默、新颖别致、富有韵律和节奏感等特点.充分展示了修辞格在广告英语语言中特有的魅力。广告英语的翻译主要有音译法、直译法、意译法、创译法等。 相似文献
4.
据统计,英语常用语中20%为俚语,如何准确实现英语俚语与汉语之间的转换成为目前翻译工作者越来越关注的问题。掌握科学的英语俚语翻译策略,必须全面了解英语俚语,包括俚语的由来、文化内涵以及俚语特征,并从直译、意译、阐释翻译、引申、还原和同步六种翻译方法入手,研究俚语翻译策略。 相似文献
5.
李继文 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2008,25(2):116-118
英语习语作为英语语言和文化的精华,在翻译中占有突出的地位。英语习语翻译既应保留原作的风采,也要符合中国读者口味。英语习语翻译技巧有助于中国英语学习者了解英美文化及其背景,进行跨文化交流。 相似文献
6.
贺军梅 《湖南税务高等专科学校学报》2013,(1):56-58
习语是语言的精华,是语言使用过程中新形成的固定表达方式,它能反映出不同的语言文化特征。习语的翻译不仅是语言翻译,它更是文化翻译。结合实例来阐述英语习语翻译的方法——直译法、意译法、套译法和音译兼注法,分析在英汉习语翻译过程中应注意的问题。 相似文献
7.
尤芳 《辽宁经济职业技术学院学报》2013,(4):50-51
由于英汉表达的方式不同,中国学生对英语定语从句的理解和翻译有一定的困难。定语从句翻译时的变通主要在于调整从句的类别。大多数定语从句都不一定是翻译成中文的定语,而是可以灵活变通,翻译成各种类型的状语或转换成其他类型的从句,甚至译成独立的句子。 相似文献
8.
浅析英语公文的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
王智力 《吉林商业高等专科学校学报》2007,(4):35-37
公文是具有法律效力的应用文件,具有不同于其它文体的特点,在应用中形成固定的格式,用词准确、严谨、正式,这就要求在公文翻译过程中应严格遵照原文、理解原文,在措词上符合中外公文的要求,使其实效性、法定性、应用性和规范性能够准确传递。 相似文献
9.
10.
王湘敏 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2015,(5)
从翻译过程实证研究、Tran slog法再到综合归纳和演绎的方法,人们研究翻译文本和翻译过程经历了几个重要的探索阶段。翻译英语语料库的诞生为译文与原文的差异研究提供了分析比较的参照标本。文章通过对翻译英语语料库的建立过程和主要特征的阐述,回顾了基于翻译英语语料库的描述性翻译的相关研究成果,并指明了翻译英语语料库的广泛应用前景与重要现实意义。 相似文献
11.
12.
根据教学翻译与翻译教学理论,在大学英语教学的基础阶段应重视教学翻译,在应用提高阶段则应重视翻译教学,以培养既懂英语又懂专业的翻译人才。 相似文献
13.
陈艳辉 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2010,27(2):69-71
翻译界对诗歌是否可译的争论主要源于强调原文与译文在意义和形式上的完全对等,有一定的局限性。诗歌翻译应以语义翻译和交际翻译理论为指导,以译文读者为重心,实行语义翻译和交际翻译相结合,即语义翻译是前提,交际翻译为目标,并侧重于交际翻译的原则。 相似文献
14.
胡丽纯 《浙江工商职业技术学院学报》2007,6(3):79-81
本文主要论述英语语法学习与英语习语翻译之间的互相影响。英语语法和英语习语翻译是英语学习的两大重要部分,且学生在这两方面又特别容易犯错,容易顾此失彼。本文着重讲了学好英语语法和英语习语翻译的兼容性和重要性。然而在英语学习时,它们常常相互干扰,如果只是简单地运用英语语法的规则来翻译,那么翻译也会进入死胡同。英语语法学习和英语习语翻译之间的比较和对比体现了掌握英语的重要性和复杂性。 相似文献
15.
16.
随着经济全球化的发展,外贸英语在国际贸易中的重要性日益凸显,其翻译也备受关注。外贸英语属于特殊用途英语,有其独自的特征,而目前现有的诸多翻译原则并不完全适用于外贸英语翻译。因此根据外贸英语特点,总结出外贸英语翻译的原则,可以对外贸英语翻译实践提供帮助。 相似文献
17.
浅谈英语广告中双关的使用及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
吴然菊 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2008,25(3):98-99
双关是英语广告中常见的一种修辞手法。双关有谐音双关、语义双关、语法双关、习语双关等类型。针对不同情况,广告翻译可采用直译法、分译法、套译法、侧重译法等多种方法。 相似文献
18.
黄海军 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2001,18(3):78-80
中国文化和英语文化之间的差异给翻译增加了难度且容易出错。在汉译英时,可视材料内容对中文文本作适当删改,也可采用解释性翻译,归化或异化的手法进行翻译。 相似文献
19.
涉外工程英语属于专门用途英语,具有专业性和特殊性,翻译难度大。翻译实践中,应根据涉外工程英语独有的特征,采用相应的翻译方法。 相似文献