首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
不同国家的人,由于历史、地理、文化,语言背景的不同,接受学习汉语的条件是不同的,学习汉语的难易程度也不同.与欧美相比,日本人学习汉语有得天独厚的优势.日语中大量的与汉语形义相同或相近的汉字,为日本人学习汉语提供了便利的条件,对日本人学习汉语起积极地影响--正迁移作用.日语中的汉字对日本人学习汉语除了积极的影响还存在着消极的影响--负迁移作用,它同时也干扰、日本人更好更快地学习和掌握汉语.此外,日本人受其民族性格影响,在语言表达上往往采取迂回曲折地方式,遇到较难表达地汉语时经常采用回避策略,即常常受零迁移作用地影响.本文将重点分析日本人汉语学习过程中的正迁移、负迁移、零迁移(回避策略)各自的表现形式.  相似文献   

2.
汉字是中国人发明的,后传入日本.这就决定了两国文字之间根深蒂固的必然联系,进而也为中国人学习日语提供了得天独厚的优越条件.可是在教学过程中笔者发现许多初学日语的学生在阅读时常常望文生义,根据中国人的语言习惯来解读日语中的汉字.因此,在日语学习中走了不少弯路.笔者在这里不准备过多地强调中国人学习日语的优势,而在这里要费些笔墨谈一谈的是相同的日语汉字与汉语汉字的含义区别.为了加以区分,现对两国的汉字做一下命名,即将汉语汉字仍称为"汉字",将日语汉字称为"□字".  相似文献   

3.
当前,我国学习日语的人数呈增加趋势.但许多学习者在学习过程中无法摆脱汉语的思维定势,对日语外语学习造成了一定的影响.本文将分析"中式日语"现象的出现,针对其进行原因分析和策略寻求,为学习者提供学习启示.  相似文献   

4.
汉字古代从中国传入日本,日本人在借用中国汉字、汉语词汇的过程中并非完全采用“拿来主义”的手段,而是在使用过程中根据需要对其进行了再塑造,并利用汉字创造出大量的汉字新词.本文从历史的角度论述了日语汉字新词产生的背景及其造词方式,既表明了汉字、汉语在日语的形成与发展中所起的巨大作用,又揭示了日语汉字新词对中国近现代汉语的巨大影响.  相似文献   

5.
隋唐时期,中日交往密切,大量的日本来华留学生,将先进的中华文明,包括汉语及汉字带到了日本,结束了日本古代有语言而无文字的历史。可以说,两国文字之间存在着根深蒂固的必然联系,为中国人学习日语提供了得天独厚的优越条件。然而,在教学过程中笔者发现许多日语初学者在学习中常常望文生义,根据中国人的语言习惯来解读日语中的汉字,步入了思维陷阱。笔者在这里不准备过多地讲解二者意义完全相同的汉字,而在这里主要谈一谈相同的日语汉字与汉语汉字的含义区别。为了加以区分,现对两国的汉字做一下命名,即将汉语汉字仍称为“汉字”,将日语汉字称为“漠字”。  相似文献   

6.
何梅 《商》2014,(9):89-89
一个汉字就是一个故事,一个汉字就是一幅图画。汉字由于自身象形的特点使得汉字既有深厚文化底蕴又有一定的审美特征,从古代的训诂学到现代的汉语汉字传播,人们均能运用汉字本身的特点来解读其独特内涵。同时,汉字是记录汉语的载体,汉字一撇一捺之间都蕴含着中国文化。近年来,伴随着西方文化的渗入,中国人也越来越重视复兴传统文化,传统文化要素被越来越多地运用到现代文化传媒之中。众所周知,这是一个“读图”时代,但这完全没有削弱汉字的表达性,反而在具体的设计中很多都充分运用到了汉字这一特殊的要素(主要有印刷字体和汉字图形)。因此,本文中笔者将一些具有代表性的“logo”举隅,从而去探索其中的文化涵义,去品味那点点划划之中的悠长意味。  相似文献   

7.
人体词汇和惯用语都是汉语和日语中普遍存在并具有民族特色的语言现象。而且,含有人体词汇的惯用语在日语和汉语中都大量的存在。由于人体构造都大致相同,所以人体词汇的惯用语在不同的语言中会有一定的相似性,但是,文化的差异和思维模式的不同会使各个国家的语言表达具有自己的特点。本文以汉语与日语中的人体词惯用语为对象进行比较,研究它们之间的异同,并力求找出这些异同背后的民族文化的异同。  相似文献   

8.
《商》2015,(9)
由于古代中国强大的文化影响力,随之汉字也传入到了日本,经过不断的吸收、演变形成了现代日语。而对于日语学习者来说,要掌握到汉语中的读音有一定的难度。基于此,本文从日语汉字音读的来源作为切入点,并试着从现代汉语角度直观对应以及从古代汉语角度对应关系中探讨了一般对应规律,以期促进日语学习者对日语学习的掌握。  相似文献   

9.
甘涛  李静 《中国报业》2012,(2):51-52
近年来,由于中日间经济文化的密切交往,许多源于日语的新词新语出现在了当代新闻媒体上,体现了鲜明的时代特色。这些新用法有的是对日语词汇的照搬,有的却产生了种种变异。这就需要在引进和传播过程中语言使用者的三思而行,既要发展和丰富当代汉语,也要维护其应有的规范性。  相似文献   

10.
《商》2015,(49):120-121
词汇是一种语言中词和短语的总和,如英语词汇、汉语词汇、蒙古语词汇、日语词汇等。日语词汇从来源上可以分为:汉语词、和语词、外来语、混合语四类。其中,汉语词作为数量占半数左右的词汇,在日语占据着非常重要的地位。汉语词的种类可以从来源上分为"中国制汉语"和"和制汉语"两种;从与汉语之间的形义关系上分为同形异义、同形近义、同形同义、约定俗成这四类;从汉语词的语音方面分为吴音词、汉音词和唐音词。汉语词在进入日语中后受日本地理环境、风俗习惯、历史发展以及和语语言习惯等方方面面的影响有了表达庄重含义、保留古汉语词汇和繁体字、数量庞大等特点。汉语词在日语中的数量非常大,具有非常重要地位,因而它的影响也是多方面的,汉语词在日语中的作用有积极的方面也消极的方面。日语借用汉语词的优势有:极大了丰富了日语的表现力,高度的概括能力、强大的构词能力等。其弊端有:受和语语音的影响而导致的同音词太多,以及汉语本身的影响而造成的同义词太多等,这些弊端都导致了学习者的负担。我们在学习日语时汉语词称为我们的便利条件,但同样需要小心区别对待,以免发生误解。  相似文献   

11.
学生学习汉语的目的是通过学习汉语这种语言,掌握运用汉语交际的能力,从而为自己在中国的工作和生活扫清语言障碍,并且透过它来认识和了解中国和中国文化。汉字作为汉语的四大语言要素之一,同时作为汉文化的载体之一,研究中亚留学生从汉字中习得中国文化的现状,不仅有助于中亚留学生的汉字教学研究,也能在一定程度上增强留学生的汉文化教学,有助于汉文化的传播。  相似文献   

12.
鲍鲳  雷红英 《市场论坛》2008,(12):28-30
汉字与袁音文字最大的区别在于它的形音直接表现概念,汉字形美、音关、意美,具体到广告实践,由于侧重点不同,汉字创意有不同的方法,适当地运用这些方法,会增加广告的说服力。中国经济、政治和文化的发展,使越来越多的外国人士主动地学习汉语,这说明,汉字创意广告适用的市场越来越广。  相似文献   

13.
王佳 《商》2013,(18):310-310
动物为人类所熟悉,根据动物的习性和特征,人类创造了关于动物的大量俗语和成语。但是不同的文化背景又赋予了动物独特的文化内涵。笔者试着通过从两个个方面阐述中西方动物文化内涵的差异:动物词汇在英语和汉语文化中的相同点;动物词汇在英语和汉语文化中的区别。笔者通过举例分析,为读者展现汉语和英语文化的差异,从而克服语言交际中出现的障碍。  相似文献   

14.
在学习外语的过程中,必然出现母语对外语的干扰问题.而母语对外语学习的干扰,必然会导致外语学习过程中产生诸多问题.要想学好日语,说地道的日语,就必须深入了解日本文化,按照日本人的思考方式及思维定势去思考问题.本文从日常寒暄、日语中的惯用表现及意志表现三个方面来探析汉语在日语学习中学习者的影响,并试对此提出几点解决建议.  相似文献   

15.
徐樱绮 《消费导刊》2014,(4):200-200
汉字是世界上最独特、最瑰丽的文字;汉语言是世界上最动听、最悦耳的语言;汉语文也是世界上最富有内涵、最难以教透的语文。汉语文是中国传统文化的和民族意识的载体,就是要让学生正确理解和使用祖国的语言文字。本文主要就中学语文教学策略进行了分析。  相似文献   

16.
改革开放以来,中国与世界的关系日益密切,作为与世界之间联系的语言,英语与我国的汉语之间也随之更加密切.正如Sapir所说:"语言像文化一样.很少是自给自足的,交际的需要使讲一种语言的人和讲邻近语言的人或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触.[1]"语言一旦接触,就必然产生相互影响,这是自古以来就有的社会语言现象.通过研究,本文指出英语中出现的"鸡蛋词"现象反映了英语文化对汉语文化的吸收和借鉴.通过对中、英出版的两本英语辞典中所收录的汉语词进行分析得出结论:中国文化对英语文化有很深的影响,这一点可以从广泛存在的"鸡蛋词"现象得到证实.  相似文献   

17.
王庆 《致富时代》2010,(11):193-193
中华汉字形态优美,韵律和谐,文化内涵丰富,具有深刻的教育意义,汉字以其独特的魅力,成为中华文明的载体和基础以及世界文明宝库中独一无二的艺术瑰宝。独特的方块汉字,是古老的华夏文明作为世界文明体系中唯一没有间断而延续至今的重要原因之一,它是中华民族智慧的结晶,是有着鲜活生命的你我他它蕴藏着丰富的审美和诗意,有着深厚的文化意蕴和魅力。基于汉字本身魅力而产生的这些艺术和文化,是世界上其他任何文明体系中都不曾具有的。  相似文献   

18.
铁曼 《致富时代》2010,(8):155-155
日语当中存在着大量的汉字,中国人在看到日语文章时,因为其中大量的汉字使我们甚至可以猜出句子或者文章的大致意思,可是这些汉字读起来却和我国当今使用的汉字大相径庭,有些在字型和字义上也发生了很大改变。阐述汉字的传入和汉字在日语中的读音以及日本的演变、发展作。  相似文献   

19.
商务日语中敬语词的选用   总被引:3,自引:0,他引:3  
敬语作为日语的一大特色,一直以来都是中国人学日语的难点。中国人之所以难学敬语是因为汉语和日语的敬语体系截然不同的缘故。从事中日商务活动的人士普遍都会有这样的感受:日本人的行为捉摸不透,虽然态度毕恭毕敬,但是其郑重其事的敬语总让人觉得话里有话。本文以商务日语中敬语词的选用问题作为焦点,探讨中国人在商务活动中使用敬语的误区,并剖析其原因,避免在中日商务活动中,因敬语使用不当而引起文化摩擦。  相似文献   

20.
汉日翻译时,句子形式并非完全对应,有的原文是肯定形式译为日语时要转换为否定形式,也存在汉语是否定形式而对应的日语应该表达成肯定形式的情况。本文以汉日翻译过程中肯否定形式的转换为例,运用卡特福德翻译转换理论,分析对比这种转换背后汉语和日语表达方式和习惯的不同,说明汉日翻译时结构转换的必要性,探讨汉日翻译中对译者的要求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号