首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
《价值工程》2017,(27):174-175
目的:生态翻译学是以生态学为纵观视角的翻译学研究。尝试在生态翻译学理论框架指导下,调查陕西医院公示语英译现状,旨在探索医疗卫生领域公示语翻译方法和技巧,规范公示语英语翻译。方法:参照《公共场所双语标识英文译法》对收集的6所陕西省三甲医院的678例公示语语料进行分析。结果:问题双语公示语占总语料的26.99%,除无英文对照和制作失误外,存在着拼写错误等六类翻译问题,其中语用失误和语气不当占问题总数的55.19%。结论:公示语译者在医院公示语英译过程中居中心地位,需从医院公示语翻译的生态环境层面做出语言维、文化维和交际维等多维度的适应性转换选择。  相似文献   

2.
公示语是一座城市的名片,标志着城市人文环境的层次,体现了这座城市的人文素养和国际化程度。然而目前沈阳城市公示语英译中存在着许多亟待解决的问题,如中式英语、译名不统一、用词或搭配不当、不符合英语表达习惯、语义模糊等。因此研究沈阳市城市公示语汉英翻译失误提出修改建议势在必行。  相似文献   

3.
马佳瑛 《价值工程》2012,31(29):244-245
应用文本涵盖范围广,以传递信息、提供服务为主。随着国际化速度逐渐加快,应用翻译便日益频繁。应用翻译策略研究也逐渐受到重视。本文将以公示语英译为例,探讨应用翻译策略研究。  相似文献   

4.
《价值工程》2017,(25):148-150
作为景区的"无声导游",景区的公示语翻译对于外国游客的游览体验质量起着非常重要的作用。以功能翻译理论为依据,探讨陕西4A级旅游景区棣花古镇公示语英语中出现的问题。研究发现,该景区公示语英语出现同一名称译名不统一、语义缺失和中式英语等问题,并据此提出了相关的翻译方法。  相似文献   

5.
张丹丹 《数据》2023,(1):37-38
符合标准与规范的公示语翻译对创造国际化的语言环境、展现中国形象至关重要。本文探讨中英公示语应用对比研究,对比中英公示语的特点与异同,提出从全局出发整体规划公示语翻译,提升公示语翻译专业化水平,细化各类专题研究,以期建设与完善高质量的公共信息服务系统,构建国际化的语言环境。  相似文献   

6.
《价值工程》2016,(20):174-177
公示语翻译是城市旅游宣传推广体系的重要环节,一定程度上体现城市形象建设中的旅游发展水平。本次研究在综述我国公示语翻译研究现状和实地考察8个广东省5A级景区的基础上,探讨了景区公示语翻译对城市形象建设的影响,分析总结了广东省5A级景区公示语的翻译文本不规范的状况,并提出了主要的解决对策,目的引起城市建设工作者的关注,促进提高广东省城市形象建设的水平。  相似文献   

7.
崔媛 《企业导报》2014,(23):178-179
网络语言作为网络社交的通用语言恰当的英语翻译尤为重要。本文运用功能翻译理论,分析网络语言英译的欠缺之处,探讨了释译法、增译法、减译法、意译法和直译法等翻译方法,对规范网络语言英译具有借鉴作用。  相似文献   

8.
围绕河北省公示语译名规范问题,列举了河北省城市公示语汉英翻译中出现的若干问题,并提出规范英语公示语、促进城市经济建设的一些具体措施。  相似文献   

9.
公示语翻译的实用性很强,对译者素质的要求也很高.因此译者首先要具有高度的责任感和良好的职业道德,要以精益求精的态度在实践中学习,不断提高自己的英语语言能力,同时也不能忽视汉语的知识功底.译者要利用一切可能的机会和条件,遵循公示语翻译的基本原则,培养和提高自己的翻译能力,这样才能达到公示语翻译的目的.  相似文献   

10.
唐琳 《价值工程》2011,30(33):241-242
西安世界园艺博览会于2011年4月在浐灞生态区开幕,参展国来自世界多个国家和地区,本次世园会不仅是一届跨越经济、文化、科技等领域的多元化、综合性、世界级的博览盛会,更是向世界展示古城西安的重要机遇,为促进本次盛会的有序发展,加强西安与其他地区乃至世界的交流,世园会内的公示语英译是一个重要途径。  相似文献   

11.
冯维娜  黄晓英 《价值工程》2011,30(20):218-219
随着世界发展的全球化趋势,翻译的范围越来越广,涵盖各个领域。按照文本的类型,翻译可分为文学翻译和非文学翻译。外宣翻译是翻译的一种特殊形式,狭义的外宣翻译包括各种媒体报道,政府文件公告,政府及企事业单位的介绍、公示语、信息资料等实用文体的翻译。外宣翻译的特点是把中文译成外语,译文的读者是外国人,更注重译文和译文读者。纽马克认为,文学翻译以语义翻译为主,非文学翻译以交际翻译为主。外宣翻译的文本主要是非文学文本,应采用交际翻译的方法。  相似文献   

12.
陈韵  张鹏华  任利华 《价值工程》2013,32(1):174-176
文章讨论了机器翻译研究的历程,总结了机器翻译的研究成果,将机器翻译分为了基于规则的机器翻译、基于实例的机器翻译、基于统计的机器翻译和混合式机器翻译四类。并根据这四个研究方向对机器翻译研究成果进行了述评。最后指出目前机器翻译研究存在的不足,并预测混合式机器翻译将成为机器翻译研究的热点。  相似文献   

13.
宋珍 《价值工程》2012,31(11):311-313
公共标识牌作为城市生活的"指引者",特别是对外来人的指引作用之大。同时也是城市素质的窗口,在体现一个城市文明的同时为社会服务。榆林市的公共标识牌的中英文翻译带来了不可忽视的不良后果。所以通过"借鉴——引进——创造"的公共标识牌翻译模式对于改进榆林市的公共标识牌中英文翻译的是必不可少的。  相似文献   

14.
魏蔚 《价值工程》2010,29(17):191-193
随着武汉市国际化程度越来越高,城市旅游景点需要中英介绍规范化,也是许多外国游客、留学生到武汉后感到应着力加强的方面。本文作者通过对武汉市旅游景点中英介绍语的实际调查,发现其中存在大量问题,为此,本论文以所学的旅游景点中英介绍语翻译应遵循的基本理论原则为基础,对已发现的这些问题进行分类列举和分析,试图提出一些可供参考的改进意见,希望能为提高武汉市旅游景点中英介绍语的质量做出一些有益的尝试,为改善武汉市语言环境和城市形象尽份力。  相似文献   

15.
李桂丽 《价值工程》2013,32(5):248-249
翻译批评是联结翻译理论和翻译实践的重要纽带,对翻译理论和翻译实践的建构具有举足轻重的意义。笔者以学生赏析《荷塘月色》的不同译本为例,说明了在教学中开展翻译批评,对提高学生学习主动性、树立正确的翻译观、建构翻译理论体系、培养对原文和译作的对比和赏析能力都具有重要意义。  相似文献   

16.
国际商务英语翻译中的文化信息等值研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
张静 《价值工程》2012,31(16):242-243
不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。  相似文献   

17.
高红梅  李敦之 《价值工程》2011,30(32):261-261
文章在对字幕翻译特点和限制因素等介绍的基础上,通过对目的论特点和相关法则的回顾,阐述目的论对于字幕翻译的适用性!  相似文献   

18.
潘凌  吴群 《民营科技》2007,(1):39-39
Reception Theory can be applied to the field of translation to understand why the translation of the same literary work can be so different.And to achieve total fidelity to the original poem in all aspects such as formal correspondence,cultural connotation,literary fuzziness, rhythm,rime,etc.is hardly possible.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号