排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
罗宁萍 《福建财会管理干部学院学报》2014,(2)
旅游翻译现状不容乐观,已远滞后于中国旅游业的飞速发展。功能翻译理论以全新的视角审视翻译,从交际理论和行为理论出发,认为翻译是一项有目的的跨文化交际活动。决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。虽然中英旅游资料存在巨大差异,最终都是为了成功实现其信息功能和呼吁功能。旅游翻译的目的和功能决定着译者采取灵活多样的翻译策略。 相似文献
2.
英语性别歧视语的文化分析 总被引:4,自引:0,他引:4
罗宁萍 《福建金融管理干部学院学报》2006,(5):57-61
英语中存在大量性别歧视语,体现在英语中的指代模糊及刻板印象,这主要基于社会和文化因素所致。通过非性别歧视语的运用,有效避免语言不平等现象,从而实现社会平等和谐。 相似文献
3.
罗宁萍 《福建金融管理干部学院学报》2008,(4):57-60
新词语是新事物、新观念、新思维的产物,是社会变化发展的缩影。它主要来源于新事新词,旧词新叉,外来词语与方言俗语。新词语的英译应充分考虑其语义与文化信息,从而成功地实现跨文化交际。 相似文献
1