全文获取类型
收费全文 | 167篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 14篇 |
工业经济 | 14篇 |
计划管理 | 38篇 |
经济学 | 24篇 |
综合类 | 12篇 |
旅游经济 | 1篇 |
贸易经济 | 25篇 |
农业经济 | 8篇 |
经济概况 | 27篇 |
邮电经济 | 4篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 16篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 10篇 |
2010年 | 14篇 |
2009年 | 16篇 |
2008年 | 10篇 |
2007年 | 2篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 2篇 |
2004年 | 1篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 9篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有167条查询结果,搜索用时 62 毫秒
81.
材料工艺过程中会产生如位错微裂纹等各类缺陷.近十几年来随着电子封装等技术的发展,尤其是在薄膜工艺过程中会产生类似裂纹的构型体,这类构型体往往发生在晶界扩散过程中作为释放内应力机制而存在.一方面,这类构型体有释放内部变形能作用;另一方面,这类构型体本身就是缺陷源,会诱发材料内部进一步发生不可逆变形.这些问题都要求对裂纹状缺陷源的奇异性特征与诱发材料内部破坏机理做深入的研究与认识.本文研究了微裂纹的奇异特征,给出了奇异性的数学结构;通过对问题的处理,使得扩散缺陷源诱发材料内郜破坏的机理在数学结构上得以明确,为进一步深入地研究材料破坏机理奠定基础. 相似文献
82.
20世纪50-70年代,这一时期中国画发生了巨大的变化。画家们为工农兵服务。增加了对现实的关注,很多方面有着突破性的变化。这两种艺术形式不谋而舍的都在表现广大人民群众的意志,在艺术形式和题材上也有着相互的渗透。 相似文献
83.
通货膨胀是国家经济发展中不可避免的问题,通货膨胀对养老保险金购买力会起到削弱的负面影响.就此问题,美德瑞三国分别制定了三种不同标准的养老金指数化调整模式,以实现本国养老金购买力的稳定.这三种模式各有不同,也各有利弊.我国作为一个经济发展水平较弱、底子薄的发展中国家,结合自己的实际国情,借鉴他国的实践经验,应建立以物价指数为标准的养老金指数化调整模式. 相似文献
84.
如何进一步有效开拓中国武术的发展空间,使之走上国际化轨道,让中华武术早日在世界面前展现自己的独特魅力,这是广大武术工作者需要进一步共同探讨的问题。对当前中国武术的推广现状进行了分析,并提出了一些建议和策略,以期对武术的推广与发展起到积极的作用。 相似文献
85.
在高校中,科学教育和人文精神培养是高度统一的。科学教育的目标是传播一切优秀的文化,在科学教育中融入人文精神培养十分重要。提高大学生的人文素养,其基本方法是:教育科学人文化;强化教师的人文素养;建立全方位的校园人文氛围等。 相似文献
86.
图书馆的“以人为本”中的人包含两个层次:以读者为本和以馆员为本,图书馆应树立以读者为中心和高素质馆员的科学发展观。 相似文献
87.
资本是企业的血液,是企业经济活动的生命力和推动力,无论企业的创立之初还是发展阶段,都需要拥有并保持一定数额的资本,关键在于一次又一次的融资、投资、再融资,为企业不断注入新鲜的血液。不同的融资模式有各自的特征和适用条件,企业融资难一直是困扰其发展的瓶颈,在融资过程中,选择合适的融资模式,具有重要的意义。企业的主要融资方式有证券融资和银行贷款融资,美英企业以证券融资为主,日德企业则以银行贷款融资为主。我国经济正以蓬勃之势发展,低效的融资模式却正日益成为我国企业进一步发展的“羁绊”,因此,本文研究、借鉴世界其它国家的经验、教训,逐步改变我国目前企业融资过分依赖银行的畸形局面,并最终建立起间接融资、直接融资等多种手段协调发展的融资模式,进一步阐述我国企业融资模式的未来发展方向。 相似文献
88.
世界知名语言学家奈达(Eugune A Nida)提出的功能对等理论,它要求译文的遣词造句对目的语读者也能触发与原语读者相同的效果。本文将重点根据该理论论述体育英语习语的翻译,并提出翻译是译者对作者所认识事物的再认识和再表达。而这种再认识和再表达往往是从不同角度按照译语民族的习惯方式进行的。所以,译作中出现译语与原语的不同表达方式是在所难免的。因此,翻译中只有采取一些补救措施才能传达出原文的确切含义。根据上述观点,为体育英语术语的翻译提出建议。 相似文献
90.