排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
应该用翻译生态学的手段、方法、与各种翻译理论相结合,更深入、系统地研究这些因素。这些因素彼此间的相互作用及其对翻译系统的作用和影响,对我国翻译事业发展,从新的观点出发,形成更科学的理论基础,自然成为我国研究翻译生态学的中心任务。简明地分析翻译生态演替的原因、原理、表现和发展趋势,旨在为我国的翻译生态研究服务。 相似文献
2.
思维方式、民情风俗、心理以及文学积淀的差异,赋予英、汉语中植物词汇以不同的文化内涵。因此,在英汉翻译中了解与掌握植物词汇的文化意义差异是达到"真实"翻译所必备的条件。本文通过对英语汉语植物词汇的差异比较,提出了三种具体的翻译方法。 相似文献
3.
思维方式的不同决定了语言表达形式的多样性。而翻译过程始自语言,又终以语言。翻译活动不仅是一种语言活动,更是一种思维活动,翻译的过程是思维活动的过程,思维的共性是翻译的基础。人类共同的思维能力和思维规律使世界上不同民族的人群对相同的事物可取得共同的认识。但是人类思维必然也具有个性,即民族性。正是这种思维个性所形成的语言形式上的差异,构成了不同民族之间交往的障碍。 相似文献
4.
文化语境下的进口商标翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
商标名称对于一个企业的产品效益有着至关重要的作用。而中国作为全球最大的消费市场,无数的国际品牌争相抢占这个巨大的市场,其产品的商标翻译的重要性亦随之显现出来。 相似文献
5.
跨文化交流的一个重要组成部分就是旅游活动。改革开放以来,我国旅游业得到了极大的发展,不仅吸引了国人,也使许多国外的旅游爱好者纷至沓来。旅游英语翻译因词汇空缺、词义不符、语用涵义不同的问题,轻则信息传递不准确、甚至错误,使游客无法准确了解旅游地真实情况;重则导致游客的认知错误,从而降低旅游地的吸引力。 相似文献
6.
陈晶辉 《哈尔滨商业大学学报(社会科学版)》2005,(4):123-125
符号学是独特的认知理论和方法,它是人类文化的元语言,其功能是建立通用的文化理论和跨学科研究。而语言符号是符号的主要类别之一,它是由“能指”与“所指”组成。在跨文化语言交际中,如果交际者双方能明确同一能指在不同文化中有不同的所指,区分和建立多种文化的差异和联系,有意识地培养对母语文化和目的语文化的敏感性,便能实现和提高交际的有效性。 相似文献
7.
8.
浅析性别语言模式及其形成原因 总被引:1,自引:0,他引:1
陈晶辉 《哈尔滨商业大学学报(社会科学版)》2005,(1):121-123
语言是人类文明的象征,是文化的载体,是社会发展的产物以及人们交流与沟通的重要工具。人是语言的载体。语言之中及背后蕴藏着深刻而复杂的两性意识。性别语言是两性对社会、文化、历史等诸方面认识在语言上的反映,也是社会、文化、历史等对男女两性语言的规范与限制。本文对性别语言模式进行了探讨,并分析了其形成原因。 相似文献
9.
经过多年的学习,大学生已经掌握了基本的语音、词汇和语法知识。但是他们很少能够切实地把语言知识和语言运用连接起来,在英语写作过程中,仍然是注重单词拼写、语法运用的正确性,以及段落结构的合理性,而基本忽视了写作内容、目的、对象、环境等因素对作品风格的要求。即语言的得体性。以《全新版大学英语》(第一册)第三课Public Attitude toward Science为例,引入功能文体学理论进行分析,找出大学英语说明文的某些文体特征和写作特点,来提高大学生说明文的写作能力。 相似文献
10.
翻译生态学在自然科学与社会科学之间架起了一座桥梁。它的研究必然与其他分支学科交叉与联系翻译生态学对于我们研究“人与生物圈”这个全球性的大课题具有十分重要的意义。翻译行为就是要思考你所面临的对象“人”具有的特点,思考”人”对各种问题做出反映的方式.翻译行为与他们之间以及他们自己之间达成一种和谐关系,这样,翻译行为才能更好地完成社会赋予的任务。在教学中,应该首先考虑的是学生的学习行为。本文试图从学生的学习行为生态角度研究教学中的翻译行为生态。 相似文献