首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   88篇
  免费   0篇
工业经济   2篇
计划管理   21篇
经济学   5篇
综合类   1篇
运输经济   7篇
贸易经济   48篇
经济概况   4篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   2篇
  2013年   6篇
  2012年   3篇
  2011年   2篇
  2010年   2篇
  2009年   4篇
  2008年   5篇
  2007年   2篇
  2005年   6篇
  2003年   11篇
  2002年   30篇
  2000年   4篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1995年   2篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有88条查询结果,搜索用时 156 毫秒
71.
72.
一些应用语言学家将母语对外语习得的影响和种种表现统称为外语习得中的“跨语言影响”(crosslinguistic influence)。经过专门训练的外语教师只有了解了学生在外语学习中产生错误的原因 ,能够清楚地指出错误所在 ,而不是笼统地斥为“外国腔”或“不正确的形式”,才能有效地防止和纠正这些错误。认知心理学理论曾提到 ,儿童在语言习得初期系统地采用某些成年人不会采用的语言结构 ,有力地解释了母语习得的认知过程。而一些率先讨论认知心理学对外语教学的指导意义的心理语言学家 ,在强调认知在外语习得中的重要作用的同时 ,也并不完全排斥模仿与习惯的作用。因为研究表明 ,外语习得的程序不同于母语习得的程序 ,存在着语言转移的现象。一类是有害转移 (interference) ,通常发生在两种语言中的两个学习任务既有联系又有区别的时候 ,另一类是有益转移 (facilitation) ,发生在两个学习任务相同的时候 ,最后一类可称为“零转移”,发生在两个学习任务毫无联系的时候 ,在“零转移”中 ,学生学习不受惠于“有益转移”,也不受母语的干扰。本文从英汉语义范畴的认知差异入手 ,预测这种跨语言影响 ,解释实际出现的干扰 ,并通过对比和分析 ,就充分发挥语言学习者学英语时的正面转移 (positive transfer) ,有效排除?  相似文献   
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号