全文获取类型
收费全文 | 9152篇 |
免费 | 48篇 |
国内免费 | 13篇 |
专业分类
财政金融 | 1208篇 |
工业经济 | 590篇 |
计划管理 | 2131篇 |
经济学 | 1135篇 |
综合类 | 500篇 |
运输经济 | 102篇 |
旅游经济 | 32篇 |
贸易经济 | 1463篇 |
农业经济 | 755篇 |
经济概况 | 1219篇 |
信息产业经济 | 24篇 |
邮电经济 | 54篇 |
出版年
2024年 | 28篇 |
2023年 | 136篇 |
2022年 | 154篇 |
2021年 | 132篇 |
2020年 | 131篇 |
2019年 | 132篇 |
2018年 | 83篇 |
2017年 | 97篇 |
2016年 | 110篇 |
2015年 | 196篇 |
2014年 | 667篇 |
2013年 | 545篇 |
2012年 | 556篇 |
2011年 | 633篇 |
2010年 | 613篇 |
2009年 | 589篇 |
2008年 | 508篇 |
2007年 | 405篇 |
2006年 | 439篇 |
2005年 | 369篇 |
2004年 | 323篇 |
2003年 | 306篇 |
2002年 | 346篇 |
2001年 | 266篇 |
2000年 | 254篇 |
1999年 | 213篇 |
1998年 | 163篇 |
1997年 | 147篇 |
1996年 | 123篇 |
1995年 | 111篇 |
1994年 | 87篇 |
1993年 | 61篇 |
1992年 | 57篇 |
1991年 | 51篇 |
1990年 | 49篇 |
1989年 | 46篇 |
1988年 | 25篇 |
1987年 | 7篇 |
1986年 | 11篇 |
1985年 | 7篇 |
1984年 | 7篇 |
1983年 | 6篇 |
1982年 | 6篇 |
1981年 | 8篇 |
1980年 | 4篇 |
1979年 | 1篇 |
1966年 | 1篇 |
1958年 | 3篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有9213条查询结果,搜索用时 8 毫秒
71.
72.
73.
郭维维 《中国工商管理研究》2005,(11):44-45
今年以来,在审理以国家工商行政管理总局商标评审委员会(下称”商评委”)为被告的商标行政诉讼的过程中,北京市第一中级人民法院先后三次以”起诉超过法定期限且无正当理由”为由,依法作出驳回原告起诉的裁定。在涉外商标行政诉讼普遍存在原告迟延起诉问题的现状下,法院的这一做法重申了遵守法定起诉期限的重要性,为超出法定期限提起诉讼的当事人及其商标代理组织敲响了警钟。 相似文献
74.
75.
2006年,央行将陕西、四川、贵州、山西四省确定为实施小额信贷的试点地区,并进一步定性为"可持续发展的、商业性小额信贷组织".央行强调以市场化为导向,这就意味着为"只贷不存"模式过渡到商业性、可持续发展的小额贷款组织预留了发展空间.待时机成熟后,这种"只贷不存"的投资机构可少量吸储,或是提供批发性的贷款资金,甚至转化为小额贷款银行,以便进行更大范围的融资. 相似文献
76.
社会治安:大局稳定形势严峻──1994年全市治安状况评估郭证,范云岭根据公安部关于开展社会治安状况评估工作的安排,前一时期,市公安局在全市范围内组织开展了社会治安状况评估工作。此次评估,按照公安部有关部署中提出的:“注意把量化指标和平时工作掌握的情况... 相似文献
77.
众所周知,成本效益相伴共存又相互矛盾,现代企业生产经营是以提高经济效益为目标的,要提高经济效益就必须进行有效的成本管理.我国在成本管理方面长期以来的探索、研究与实践,取得了不少成功的经验,但我们还缺少一套适合中国国情和企业实际的成本管理制度. 相似文献
78.
2020年8月我国首单政策性草地保险试点启动,为了进一步完善我国草地保险制度,在梳理我国政策性草地保险实施方案特征的基础上,发现我国草地保险存在亟待解决的问题:整个区域费率统一、保障水平单一、保障功能不足、保险责任与保障目标不符、理赔机制不完善。基于以上问题,以全球草地保险机制较为完善的美国草地指数保险为例,分析其运行机制,总结其保险合约设计的核心内容。研究表明:第一,指数保险是美国草地保险的主导产品类型;第二,美国草地指数保险顶层设计是以"联邦政府支持下的商业化运作模式"运营,由国家海洋和大气管理局气候预测中心、地球资源观测卫星和风险管理局等组织保障;第三,合约设计是利用网格进行风险区划和费率厘定,提供多档次可供选择的保障水平,以月度为单位设计保险期间,设置了差异化的保费补贴政策。最后,提出美国草地保险制度对我国草地保险可持续发展的启示。 相似文献
79.
汉语新词语英译时借用的应用 总被引:3,自引:0,他引:3
借用英语里的单词、短语、表达方法等来英译中国的新词语,可以在一定程度上克服由跨文化因素造成的译文难以理解的问题,人们就此探讨的还不太多。另外,英语里存在的表达中国特有事物的词语等,我们应该了解。 相似文献