全文获取类型
收费全文 | 267篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 8篇 |
工业经济 | 1篇 |
计划管理 | 20篇 |
经济学 | 23篇 |
综合类 | 92篇 |
旅游经济 | 1篇 |
贸易经济 | 76篇 |
农业经济 | 1篇 |
经济概况 | 45篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 8篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 18篇 |
2014年 | 35篇 |
2013年 | 12篇 |
2012年 | 26篇 |
2011年 | 29篇 |
2010年 | 26篇 |
2009年 | 22篇 |
2008年 | 22篇 |
2007年 | 20篇 |
2006年 | 4篇 |
2004年 | 4篇 |
2003年 | 2篇 |
2000年 | 1篇 |
排序方式: 共有267条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
亚里士多德哲学具有很强的目的论的色彩,从他的伦理学著作《尼各马可伦理学》也可以发现这一倾向。在此书中,亚里士多德把幸福当成是目的,把德性当成是目的的实现,这样德性与幸福就得到了很好的联结。其幸福观,具有很强的理论探究的价值。 相似文献
52.
“功能目的论”在法律翻译运用中的几个理论误区 总被引:1,自引:0,他引:1
“功能目的论”对于应用性文本的翻译具有较强的适用性。然而,法律文本的文本类型及功能特殊而复杂,法律文本翻译过程中译者创造性的发挥具有一定的局限性,法律文本译文接受者的期望具有相当的有限性。因此,“功能目的论”在法律翻译的运用中存在着一定程度上的理论误区,应该引起翻译理论界和法律翻译者的高度重视。 相似文献
53.
目的论视角下的英文电影片名翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
目的论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即过程决定方法。电影片名翻译的目的是吸引观众看电影。译者可以根据这一目的,在充分考虑到译文语体、读者反应以及译语文化的情况下,灵活采用翻译策略,最终实现译文的预期功能。 相似文献
54.
功能目的论在奢侈品名称翻译中起着举足轻重的作用,本文以功能目的论为基础,通过分析奢侈品商家针对自己的产品及主要拟销售人群,从音译法、归化法、异化法角度,探讨奢侈品名称的翻译方法。 相似文献
55.
胡惜春 《武汉市经济管理干部学院学报》2013,27(2)
翻译功能目的论适合指导旅游景点英汉对译.本文根据旅游景点译文预期功能,建议旅游景点英汉对译中可以采用模糊意象变直观意象策略、发挥译语句式特点优势策略、语篇结构重组策略、增减译策略、隐性衔接变显性衔接策略、不译评价性语句策略. 相似文献
56.
近年来,进口影片字幕的幽默性翻译引起了人们广泛的关注和讨论,人们关注的焦点在于这些翻译是否歪曲了原影片的事实。大多进口影片的幽默性翻译符合电影娱乐观众的目的,符合大众的欣赏水平;但幽默性翻译也有其适应性,要警惕其过度娱乐性。 相似文献
57.
陈燕 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2011,28(6)
《围城》中文化负载词的翻译所采用的音译、音译加意译、直译、转换补偿等不同的翻译方法,起到了宣传中国文化,促进文化交流的交际目的。 相似文献
58.
"功能目的论"对于应用性文本的翻译具有较强的适用性.然而,法律文本的文本类型及功能特殊而复杂,法律文本翻译过程中译者创造性的发挥具有一定的局限性,法律文本译文接受者的期望具有相当的有限性.因此,"功能目的论"在法律翻译的运用中存在着一定程度上的理论误区,应该引起翻译理论界和法律翻译者的高度重视. 相似文献
59.
60.
近年来,宜昌乡村旅游行业得以大力发展.作为乡村游的基本业态,农家乐以其特色餐饮文化吸引了国内外的众多游客.蓬勃发展的乡村旅游行业在对外宣传方面却有诸多不足.以农家乐菜谱翻译为例,由于宜昌农家菜多为就地取材,制作方法特殊,带有浓厚的地方色彩,菜谱的翻译对于农家乐经营者而言十分困难,这无形中就阻碍了宜昌农家乐的对外宣传.菜谱翻译虽为小事,却能体现一个地区的文明程度,必须引起足够的重视.本文旨在以传统宜昌农家菜名为语料,从目的论视角出发,初步探索总结其实用性翻译方法,希望能够为家乡的发展和对外宣传尽绵薄之力. 相似文献