全文获取类型
收费全文 | 8461篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
财政金融 | 643篇 |
工业经济 | 169篇 |
计划管理 | 1365篇 |
经济学 | 805篇 |
综合类 | 1978篇 |
运输经济 | 34篇 |
旅游经济 | 47篇 |
贸易经济 | 2029篇 |
农业经济 | 95篇 |
经济概况 | 1296篇 |
信息产业经济 | 6篇 |
邮电经济 | 15篇 |
出版年
2024年 | 20篇 |
2023年 | 45篇 |
2022年 | 83篇 |
2021年 | 70篇 |
2020年 | 81篇 |
2019年 | 101篇 |
2018年 | 54篇 |
2017年 | 144篇 |
2016年 | 193篇 |
2015年 | 319篇 |
2014年 | 743篇 |
2013年 | 627篇 |
2012年 | 636篇 |
2011年 | 738篇 |
2010年 | 795篇 |
2009年 | 760篇 |
2008年 | 732篇 |
2007年 | 583篇 |
2006年 | 385篇 |
2005年 | 319篇 |
2004年 | 171篇 |
2003年 | 239篇 |
2002年 | 215篇 |
2001年 | 139篇 |
2000年 | 121篇 |
1999年 | 43篇 |
1998年 | 34篇 |
1997年 | 15篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 2篇 |
1986年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有8482条查询结果,搜索用时 218 毫秒
31.
许成安 《江苏对外经贸论坛》2004,(6):59-63
一、“价值”范畴:四种不同的解释 长期以来,理论界在“价值由什么因素创造”问题上争论不休。其实,讨论“价值的源泉或创造”问题,首要工作是要对所研究的对象(在这里就是对价值概念)进行定义。因为无论是从理论的形成还是从理论的组成部分来看,对所研究的事物进行简洁而科学的定义都是最基本的环节。 相似文献
32.
33.
经济责任审计目前还没有统一的定义,那么“经济责任”如何定义?如何理解?一种观点认为“经济责任”应当是当事人基于其特定的职务而应履行、承担的与经济相关的职责、义务;第二种观点认为“经济责任”应当说是当事人对其与经济相关的职务行为应当承担的法律后果;第三种认为经济责任是当事人应当承担的经济上的后果,如经济上的赔偿、补偿等。我本人同意第一种理解,即经济责任应当包含以下内容: 相似文献
34.
照应是语篇衔接研究的一个重要论题,也是英汉科技语篇翻译中不容忽视的问题.人称照应在英语的科技语篇中体现出不同于其他语篇类型的特点.如何解读照应词是翻译过程的关键.译者应该运用汉语偏爱的衔接手段取得与原文异曲同工的效果. 相似文献
35.
管理咨询机构开展企业营救业务的优势与途径 总被引:1,自引:0,他引:1
企业营救是企业危机的市场化解决方案。本文简单介绍了企业营救的概念、形式及特征,指出了管理咨询机构开展企业营救的重要意义,并在此基础上就其拓展企业营救业务上的独特优势和可能途径进行了分析和论证。 相似文献
36.
本文通过考察当前翻译市场的现状,提出译者、翻译管理者和出版社等各方应恪守翻译伦理,讲求翻译道德。只有这样,翻译市场才能健康有序地发展,翻译质量才能有望提高。 相似文献
37.
注释是译者实现其翻译目的不可或缺的一种手段,是翻译中的一个重要的组成部分.但是,从翻译实践来看,翻译注释策略事实上的缺席往往导致当注不注、繁简失度、注犹不注的后果.该文通过对一个个案在注释方面得失的分析,指出译者必须对目的语读者群体的公共视域有充分的了解,并使译者视域与源语视域融合所产生的新视域与之发生融合,从而制定相应的翻译注释策略,以便使注释发挥其应有的作用. 相似文献
38.
中英文里的文化动物词对两种文化的表现力非常巨大,在跨文化交际中交际者应对这类词予以重视。文化信息传递多少及真实与否直接影响交际成功与否。翻译在此间作为一座桥梁,使文化信息成功地被传达,被理解,并被接受。本文旨在从跨文化交际角度,讨论中英文的文化动物词并探索其有效翻译途径。 相似文献
39.
本文通过分析研究,提出英文导游词的创作要求:1、要具有真实性、实用性、知识性、趣味性、连贯性;2、要坚持“迭旨、循规、共喻”的原则;3、使用意释法、套译法、增语法的导游词英译技巧。 相似文献
40.