首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   190篇
  免费   0篇
财政金融   7篇
工业经济   7篇
计划管理   27篇
经济学   12篇
综合类   70篇
运输经济   1篇
贸易经济   26篇
农业经济   4篇
经济概况   36篇
  2023年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   5篇
  2014年   11篇
  2013年   14篇
  2012年   11篇
  2011年   10篇
  2010年   15篇
  2009年   20篇
  2008年   16篇
  2007年   18篇
  2006年   9篇
  2005年   5篇
  2004年   9篇
  2003年   11篇
  2002年   14篇
  2001年   6篇
  2000年   2篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有190条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
文章从卡特福德语言系统理论的角度解释了翻译教学中对应词不对等的现象。笔者认为解决这个问题的基础在于对词义的透彻理解。目前翻译界有重文化、重语境、轻词义的倾向。文化、语境固然重要,但不能因此而轻视词义。在翻译教学中应避免把语境当作不确切翻译的借口。  相似文献   
12.
滕华英 《黑河学刊》2012,(12):138-139
在社会历史的进程中,人们除了对新鲜事物进行认知形成新概念之外,还不断地对已知事物和已有知识进行更新,对已有的范畴和概念进行重新分析和改造,从而改变范畴的地位,产生新的概念,并通过命名来指称新的概念。  相似文献   
13.
笔者曾在一些刊物上看到类似“我省(市、县……)幅员面积XX平方公里”的语句。幅员可以指某一行政区域吗?带着这样的疑惑,我查阅了资料,试对“幅员”一词作一辨析。  相似文献   
14.
我们在进行英语阅读过程中都会遇到生词,如果能够根据上下文的线索来猜测词义,那么就会节省大量时间,阅读效率也会大大提高.本文采用实例分析的方式介绍了四种猜测词义的方法.  相似文献   
15.
随着我国对外经济贸易活动的日益频繁,经济纠纷发生的频率也越来越高,而不少纠纷恰恰是因为合同而引起的,如合同对各方权利义务的规定不够明确,合同措辞不当,词义含糊不清,等等.  相似文献   
16.
“如果我们保持平常心态,不是太计较经济增长速度数字的话,我的确对2014年的经济持比较乐观的态度。”2014年,时值马年。于是乎,诞生了各类“马上有钱”、“马上有房产”等新年贺词,词义双关的背后则多少传达了普罗大众对新一年的愿望。2014年1月8日,中国人民大学财政金融学院副院长赵锡军在接受《中国房地产金融》专访时欣然表示,自己对2014年的经济预判其实与民众的想法比较接近,“如果我们保持平常心态,我对新一年的经济还是比较乐观的。”  相似文献   
17.
语言语境与词汇教学有着密切关系:语境制约着词义的理解,词义表达依赖语境。介绍语言语境的含义,着重阐述语言语境在公共英语词汇教学中的运用,目的是要培养学生在语言语境中有效地学习词汇,掌握词汇在不同语境中的用法,从而能正确地理解和使用语言。  相似文献   
18.
刘平 《西部大开发》2011,(3):165-165
英语词汇和汉语词汇在意义上并不完全对应。于是有了词汇涵义的字面意义(即基本的或明显的意义)与词汇的隐含或附加的意义(即联想意义),而最值得注意的是词汇的联想意义,因为跨文化交流的实现更多体现的是它的联想意义。  相似文献   
19.
何薇 《黑河学刊》2013,(7):20-21
日本文字的形成脱胎于中国文字,但是在其漫长的发展过程中发生了变化。有的汉字虽然书写一致,但是其内在含义已经发生了改变。这一类和中文汉字同形不同意的汉字数量不少,因此在阅读文章时,必须特别注意这一类词。以《子夜吴歌》中"长安一片月"的解释为例,中日两国对于"一片"的解释便不尽相同,而字义的差别也在一定程度上影响了日本人对于唐诗的解读。  相似文献   
20.
外来语翻译的统一是外语界普遍关注的问题。在众多的英汉词典中,相同的英语单词而译作不同的汉语,从而造成读概念的模糊。因此,如何解决好这个问题,是英汉词典纂译好新词的关键。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号