首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5736篇
  免费   5篇
  国内免费   2篇
财政金融   264篇
工业经济   37篇
计划管理   578篇
经济学   494篇
综合类   1788篇
运输经济   8篇
旅游经济   29篇
贸易经济   1484篇
农业经济   20篇
经济概况   1038篇
信息产业经济   1篇
邮电经济   2篇
  2024年   18篇
  2023年   37篇
  2022年   73篇
  2021年   58篇
  2020年   52篇
  2019年   82篇
  2018年   44篇
  2017年   123篇
  2016年   160篇
  2015年   267篇
  2014年   572篇
  2013年   433篇
  2012年   438篇
  2011年   531篇
  2010年   590篇
  2009年   553篇
  2008年   540篇
  2007年   371篇
  2006年   235篇
  2005年   141篇
  2004年   109篇
  2003年   112篇
  2002年   83篇
  2001年   41篇
  2000年   32篇
  1999年   21篇
  1998年   11篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   5篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有5743条查询结果,搜索用时 517 毫秒
231.
《论语》是中国传统文化的代表,其关键词"仁"礼"君子"的翻译是否准确,不仅关系到外国读者是否能准确理解这部伟大的著作,而且关系到中国传统文化元素的翻译策略。目前这三个关键词的英文译文均没有体现出原文的真正涵义,误导了外国读者,不利于扩大中国文化的影响力。采用音译加注释的"和谐翻译原则",既能保留原汁原味的中国文化特色,又不让外国读者误会为"文化威胁",是解决这一问题的关键。  相似文献   
232.
文章通过对高职英语教学中英语应用能力之一——翻译技巧教学状况的分析,结合实例指出英语翻译能力培养的重要性,并着重阐述了翻译技巧在高职院校英语教学中的具体实施方法。  相似文献   
233.
中式英语是中国学习者在学习英语过程中,普遍存在的一个问题。中式英语在英语学习中已经成为一个不容忽视的问题,它势必会影响学习者英语翻译水平的提高。本文将从中式英语的成因分析及表现形式等方面,对英语翻译中的中式英语问题进行简要分析与探讨,从而对学习者在英语翻译中出现的一些障碍提出几点建议。  相似文献   
234.
本文主要探讨"交通"一词的语义并对常用于翻译"交通"的英语词汇作了语义归纳、总结,指出翻译"交通"一词时应该注意的问题,以期更好地指导"交通"一词的英语翻译实践。  相似文献   
235.
本文以《功夫熊猫》电影为例,对英汉翻译中的归化与异化进行了讨论,从译者主体性和文化因素角度分析了归化和异化策略在影片字幕中的应用。  相似文献   
236.
JefVerschueren的语用学综观下的顺应性理论认为,使用语言即是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程,并以此为语用学提供了全面而科学的研究视角.本文通过"给力"的现象描述出发分析了零翻译现象,并从语言结构顺应,心理世界顺应和意识程度顺应的视角探讨了顺应论和零翻译现象的关系.  相似文献   
237.
随着翻译研究的不断深入,自从二十世纪五十年代以来,“翻译对等”已经成为现代翻译研究中的一个核心问题。“对等”也成了译者们追求的目标。为了阐述翻译对等的实现,运用实例,从形式对等、功能对等、风格对等几个方面阐述了实现对等的途径。指出对等是相对的,是效果的对等,翻译的标准是使译文读者获得与原文读者大致相同的感受。  相似文献   
238.
Verschueren的顺应理论为从语用学的角度研究翻译提供了新的理论框架。翻译策略和方法的选择应该分别实现对宏观交际语境和微观语言语境的动态顺应。归化和异化是实现动态顺应的翻译策略,直译和意译则是翻译方法。《红楼梦》的杨宪益译本为顺应论视角下翻译策略和方法的成功选择提供了例证。  相似文献   
239.
文化负迁移与英语习语学习   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文阐述了文化负迁移及习语的定义、特点,并从宗教信仰、文化习俗、特定文化含义、历史神话典故差异几方面论述了母语文化负迁移对英语习语学习的影响。结论部分论述了习语翻译时对不同情况的处理方法。  相似文献   
240.
经济发展对非英语专业人才英语交际能力和翻译技能的要求越来越高,高职高专院校提高学生的英语交际能力和翻译技能的责任也越来越重要。翻译教学在高职高专院校非英语专业的教学中一直处于薄弱环节,已经不符合高职高专院校人才的培养目标,有待进一步加强和改进。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号