首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5735篇
  免费   5篇
  国内免费   2篇
财政金融   264篇
工业经济   37篇
计划管理   577篇
经济学   494篇
综合类   1788篇
运输经济   8篇
旅游经济   29篇
贸易经济   1484篇
农业经济   20篇
经济概况   1038篇
信息产业经济   1篇
邮电经济   2篇
  2024年   18篇
  2023年   37篇
  2022年   73篇
  2021年   57篇
  2020年   52篇
  2019年   82篇
  2018年   44篇
  2017年   123篇
  2016年   160篇
  2015年   267篇
  2014年   572篇
  2013年   433篇
  2012年   438篇
  2011年   531篇
  2010年   590篇
  2009年   553篇
  2008年   540篇
  2007年   371篇
  2006年   235篇
  2005年   141篇
  2004年   109篇
  2003年   112篇
  2002年   83篇
  2001年   41篇
  2000年   32篇
  1999年   21篇
  1998年   11篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   5篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有5742条查询结果,搜索用时 281 毫秒
81.
一月初的深圳,某保险公司大楼里,记者如约见到了吴秋榜。西装、领带、小平头,"低调"——是吴秋榜给人的第一印象。和外界给予的"社保达人"的称号相比,吴秋榜的打扮更符合保险业务员的身份。处事这么低调的一个人,在"深圳论坛"网站上发的解答社保政策的贴子,却拥有了50多万的访问量。话题自然是从他为什么发贴开始。  相似文献   
82.
《经济师》2017,(1)
社会经济发展需要有多种类型的宣传语。宣传语简明易懂,规约用语,善于修辞表达,发挥着教育民众、传承文化、助推社会经济发展的作用。分析不同类型的宣传语,有助于拓宽视野,探索自主式、个性化、多维性翻译实践方法,提高翻译实践能力和宣传教育效果。  相似文献   
83.
媒体速览     
正欧盟新成员陷入政治危机随着东欧十国的陆续加入,欧盟期望通过统一东、西来巩固这些脆弱的民主国家。然而,几乎所有的这些国家都正在经历严重的政治危机,民主在苦苦挣扎。在匈牙利,曾经被视为灾难的社会改革总理欧尔班·维克多,于2010年重掌大权。随着维克多的得势,匈牙利的政治历史共识——自由民主主义彻底崩塌。  相似文献   
84.
借助语法隐喻的语气隐喻理论,对比分析中国经典文学《红楼梦》的两个英译本中人物语言的翻译,旨在表明语气隐喻理论对文学翻译具有一定的说服力和可操作性,并为文学翻译提供新的研究视角。  相似文献   
85.
吴响平 《魅力中国》2014,(22):264-265
通过对比研究,文章揭示了佛经和《圣经》翻译在手法上的相似性及其成因:即中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译,若以翻译方法为切入点的话,都大致经过了直译-意译-直译意译相结合这三个阶段,而这种相似性背后则是中西方宗教翻译相似的文化背景。  相似文献   
86.
翻译通过语言的转换实现文化的跨越,前者是手段,后者才是目的。在此过程中,译者采取何种翻译态度和模式,往往与其文化诉求有关联,并且这种文化诉求不仅关乎译者个人的文化素养、价值取向、意识形态,还关乎历史的、政治的、宗教的背景。因此,翻译的过程是一个语言转换的过程,更是借助特定翻译策略表达某种文化诉求的过程。  相似文献   
87.
随着机械制造业的飞速发展,国际市场的不断开拓,国际间的技术交流合作日益频繁,在技术合作过程中大量技术文件资料的翻译一直是很多技术翻译"伤脑筋"的事情。文章从机械专业英语词汇和句法的语言特点出发,探讨了机械领域中专业英语的基本翻译方法。主要包括词汇和句法的特点,词汇和句子的常用翻译方法和技巧。  相似文献   
88.
谭恺玥 《商》2014,(42):290-290
基于对《绿山墙的安妮》马爱农中译本的研究,本文试图探索儿童文学的翻译策略。总体来看,儿童文学翻译的语言应是简单、生动和富有韵律的。此外,口语惯用语与拟声词常用于加强目标文本的生动性,四字格与重叠结构则常用于丰富目标文本的韵律美感。  相似文献   
89.
本文介绍了关联理论与关联翻译理论,阐述了电影字幕翻译种类和过程,探讨了关联翻译理论在不同类型字幕翻译中的实际应用。指出,在具有文化内涵的电影字幕翻译中,主要应采用模糊翻译方法,缩略翻译方法,补译法,还有暗含化明示采取的直译等方法;而在幽默字幕的翻译时,也应根据不同的类型采取不同的翻译方法。但根据关联理论,不管用什么方法,只要译文能传达原文的意图,那么译文就是成功的。  相似文献   
90.
从2008年6月人民银行与共青团中央联合开展"青春共建和谐社区行动·金融知识进社区"活动以来,针对百姓需求,人民银行组织相关人员深入城镇社区、田间地头、大中院校、企业厂矿、军警营地,大力开展覆盖广泛、深入基层、持续长效的金融知识宣传活动,受到了基层广大群众的热烈欢迎和积极响应。但由于目前少数民族地区部分群众受自身的汉语文水平限制,形成了金融知识进社区的一个盲区。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号