排序方式: 共有45条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
如果从1907年,留学日本的中国学者谢霖和孟森在东京出版<银行簿记学>,正式以"借"和"贷"的名义将卢卡·帕乔利的debito 、credito记帐法介绍给中国人算起,借贷记帐法落户中国恰好百年.作为"外来户",借贷记帐法与"原住民"的增减记帐法、收付记帐法一向摩擦不断,现在事实证明了前者的生命力.但是,有一个奇怪的现象却没有引起会计界的足够重视.debito 、credito在意大利语中是一对彻头彻尾的反义词,而"借"与"贷"在汉语中却是同义字.用"借"与"贷"翻译debito 、credito是不妥当的,是令人尴尬的,是失败的.本文的主旨在于探询这种尴尬产生的原因并提出正确地解决这个问题的方案. 相似文献
22.
23.
路安娜(王岩),这位神秘的中国女人,究竟是什么原因让她被意大利时尚界称为蓝色月亮女神并被广泛传播呢?究竟是什么原因让她的品牌文化深受意大利人的青睐呢?北京服装学院的客座教授,担当LUNAIRE SOUVERAINE(路娜·索菲兰)品牌设计总监职务,又身兼意中撒丁岛文化交流协会主席,她如何平衡它们之间的关系?此次短暂回国,她究竟想给中国服装企业和时装界带来什么?带着这些疑惑,本刊记者专访了协会主席路安娜女士。 相似文献
24.
25.
26.
意大利语脱胎于历史悠久的拉丁语,至今已有一千余年的发展史。在从古典拉丁语演进到今天的意大利语的过程中,意大利语既较为完整地保存了拉丁语的基本特征,也在其基础上进一步发展,产生许多意大利语独有的崭新特征,这在意大利语人称代词的发展史上表现得尤为明显。探究意大利语人称代词的起源与发展,既有利于理顺意大利语词汇演变的源流脉络,也有助于学习者更有效地理解现代意大利语中人称代词的作用。 相似文献
27.
虽然意大利语和英语分属于不同的语系,但由于他们分享共同的历史渊源,在现代英语中仍然可以看到拉丁语的许多共同特征。现对意大利语和英语语法现象进行对比。 相似文献
28.
29.
虽然拯救欧元区危机无法凭借让洛朗·博纳菲一己之力,但这位巴黎国家银行的新任CEO还是被濒临绝望的欧洲人冠以"救世主"和"金融领航人"的美名,用以表达他们对未来的希望之情。2011年7月14日,让洛朗·博纳菲(Jean Laurent Bonnafe)在太太的娘家罗马尼亚山谷城堡里庆祝50岁生日时,就已经知道了12月1日就任巴黎国家银行CEO意味着什么——不要让大出血危及整个欧元区。几年来挥之不去的金融危机,已将巴黎国家银行(BNP)推到了前所未有的欧元区第一银行的位置。这家拥有3.1万亿欧元资产、20.53万名雇员,业务遍及85个国家地区的企业,在零售银 相似文献
30.
<正>Firenze,在意大利语中意为花之都。大诗人徐志摩把它译作“翡冷翠”,这个译名远远比另一个译名“佛罗伦萨”来得更富诗意,更多色彩,也更符合古城的气质。翡冷翠是大师的故乡,翡冷翠人几百年来爱美如痴。文艺复兴巨匠靠石头建筑影响欧洲的风尚,现在的设计师以 相似文献