全文获取类型
收费全文 | 233篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 3篇 |
工业经济 | 8篇 |
计划管理 | 28篇 |
经济学 | 23篇 |
综合类 | 71篇 |
运输经济 | 2篇 |
旅游经济 | 2篇 |
贸易经济 | 34篇 |
农业经济 | 2篇 |
经济概况 | 59篇 |
信息产业经济 | 1篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 16篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 32篇 |
2010年 | 18篇 |
2009年 | 24篇 |
2008年 | 29篇 |
2007年 | 11篇 |
2006年 | 8篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
排序方式: 共有233条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
状语后置是变式句的一种,它能大大加强造句的灵活性,体现汉语句式的变化美,提高语言的审美张力。在具体的语言环境中,其呈现出独特的话用功能:能够强调信息焦点;疏朗语意;补足信息;突出说话者“口吻”;追求韵律美;形象逼真地描绘人物、形象或环境等等。 相似文献
162.
163.
拿到这篇稿件的时候,我首先心生疑惑,这是郭总亲笔写的吗?在这个圈子里.老总亲自执笔的不多,写得有看头的就更少了,一则是众所用知的精力问题,一则是能说能写的“全才”不多可是实际的情况是:为了这篇稿件.郭总通晓达旦,一直笔耕到凌晨六点钟.可谓是心血之作。
能亲自探刀,“静心”尽力完成一篇好似没有商业价值的普通文章,尤其是在年末最忙乱的时候,其精神实在令人感佩!职业使然,通常广告人说的案例多,“人事儿”少,这篇文章通篇说的部是围绕人的事,没有王婆卖瓜的自吹自擂.也没有不知所云的高深艰涩.就像是随意聊天,却又颇具逻辑和文采,情感之深邃.处处暗藏,尤其是文章结尾处和儿子的那段故事.更是令所有读者为之心头一动!
为文者知道.大家的笔触是“平淡复平淡”,是从淡极了的深处一点点涌动出智慧和激情.这固然有赖于阅历的积累,也更是修养的折射见证。作为业界知名的传播公司老总。郭伟君的名字从此有了另外一层含义:具有人本主义思想的“文字工作者”。(写到这里,突发灵感:是否可以颁发一个年度大奖,就叫:年度最具人本思想的公司老总……呵呵)读完这篇文章.不少的人都会有这样的感觉:W&K意图扩走地盘、招兵买马的势头正动!是为编者荐语。亦为最新栏日开山引言。[编者按] 相似文献
164.
165.
舒清云 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2010,7(1):130-131
句际连贯性是衡量语篇水平的标准之一,句际连贯性不恰当是中国英语学习者输出时的常见问题。本文分析了句际连贯不当的四种类型、原因,并提出相应的教学对策。 相似文献
166.
167.
在古典诗歌教学中,应引导学生从诗歌的标题把握诗歌的情感倾向;从诗歌的注释知晓诗歌的情感缘由;从诗歌的意象抓取诗歌的情感载体;从诗歌的关键词句领会诗歌的情感实质。 相似文献
168.
169.
英语有别于汉语的特点之一,就是被动语态的广泛使用。在英语中,大量使用被动句的通常有以下几种情况:不知道或没必要提到动作的执行者时:作者要强调的是动作的承受者时;为了避免句子结构冗长时。英汉语言之间的这些差异,常使英语被动句汉译时在句式上并不完全一致。如何按英语的表达习惯去理解原意,又怎样将它译成地道的汉语,这是一个值得我们探讨的问题。本文将着重先分析英语被动旬的各种使用情况,然后根据各种情况制定相应的翻译方法。 相似文献
170.
科技英语具有严谨性、简洁性和逻辑性强的特征,因而在行文上多采用被动句式。在翻译过程中,我们要对科技英语中的被动句式进行恰当的处理才能够帮助目的语读者理解科技英语的准确含义。本文从从语义认知的角度,通过举例说明:合理运用全译和变译的方法可以对科技类的内容进行更为准确的定义和解释,使科技英语中被动句的翻译更为准确,进而达到规避翻译歧义,实现顺畅交流的目的。 相似文献