全文获取类型
收费全文 | 5200篇 |
免费 | 9篇 |
专业分类
财政金融 | 344篇 |
工业经济 | 228篇 |
计划管理 | 862篇 |
经济学 | 381篇 |
综合类 | 420篇 |
运输经济 | 30篇 |
旅游经济 | 27篇 |
贸易经济 | 1555篇 |
农业经济 | 132篇 |
经济概况 | 1157篇 |
信息产业经济 | 57篇 |
邮电经济 | 16篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 48篇 |
2022年 | 65篇 |
2021年 | 58篇 |
2020年 | 37篇 |
2019年 | 59篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 61篇 |
2016年 | 92篇 |
2015年 | 203篇 |
2014年 | 578篇 |
2013年 | 617篇 |
2012年 | 615篇 |
2011年 | 562篇 |
2010年 | 576篇 |
2009年 | 417篇 |
2008年 | 350篇 |
2007年 | 226篇 |
2006年 | 203篇 |
2005年 | 153篇 |
2004年 | 88篇 |
2003年 | 75篇 |
2002年 | 32篇 |
2001年 | 24篇 |
2000年 | 22篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有5209条查询结果,搜索用时 15 毫秒
201.
贾艳娜 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2011,8(6):117-118
作为非洲裔美国黑人女作家,托尼.莫里森受到双重种族和双重文化的影响。她创作的七部小说都具有双重性特征。《宠儿》作为莫里森新奴隶叙事的典范,在情节结构、人物塑造和叙事方式等方面具有鲜明的双重性。本文拟从以上三方面分析托尼.莫里森在其小说《宠儿》创作中的双重性叙事,以期揭示奴隶制历史给现实中已经解放的黑人带来的身体与心理的双重创伤。 相似文献
202.
203.
"极限震撼"作为一部具有纯正阿根廷血统的外百老汇舞台秀,在观看形式、表演样式上与当代文化的结合,已经到达了一个前所未有的高度。"极限震撼"曾在伦敦、纽约等多个国家和地区巡演,许多好莱坞明星,包含玛丹娜、裘德洛、碧昂丝、洁西卡艾芭、亚瑟小子等知名艺人都曾慕名前往。亚瑟小子的MV《SCREAM》就是在演出场景中拍摄。 相似文献
204.
丁燕燕 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2017,34(5):37-39,42
山东文学深受以儒家思想为核心的齐鲁文化影响,具有悠久的道德叙事传统.作为现代文学史上最早成名的山东作家,王统照继承并发扬了这一传统.他的作品以道德叙事见长,集道德之"善"、人性之"爱"和艺术之"美"三位为一体.王统照追踪乡土世界道德意识的时代变迁,挖掘并赞扬农民身上未曾被时代改变的传统美德,刻画出了人们在进行道德选择时的矛盾和困境,描绘了时代变迁对农民道德心理的巨大冲击. 相似文献
205.
206.
207.
208.
以电影/戏剧作为推动地方旅游的策略与效应 总被引:2,自引:0,他引:2
媒介旅游意指媒体将某地以书籍、电视节目和电影的方式呈现,将特定景点塑造为具有故事性、吸引游客前往体验的一种手法.如电影<罗马假日>中女主角吃冰淇淋的西班牙台阶、男主角假装手被咬断的真理之口、许愿池等均成为游客到罗马的必游景点.<抢救雷恩大兵>上映后到诺曼底的美国游客增加40%,<欲望城市>使得一条原不起眼的纽约街道与餐厅成为游客的最爱,更遑论近年来随着偶像剧风行带动的日韩之旅.此种媒体操作带动旅游景点的运作,近年的韩国是最佳案例;韩国以文化、电影、戏剧打入台湾市场,也造就了台湾人出境赴韩的"奇迹".本文先以<魔戒>与韩剧两类电影与戏剧的案例来探讨其对旅游产生的效应,并再以韩剧为例,深入探讨政府在地方旅游上所扮演的角色及执行的手法策略,给欲推动地方旅游的相关单位提供参考. 相似文献
209.
李东芹 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2009,6(11):136-137
该文旨在以国际语用学会秘书长Verschueren的“语境关系顺应性理论”为基础,通过大量例证,探讨了依据语境关系顺应理论.电影片名翻译顺应译入语的音韵语境、语意语境、语言表达方式语境及不同层次观众的品位语境四种翻译方法,使影片的片名起到画龙点睛的作用,为影片增光添彩,达到招徕人群,激发观众观看欲望的目的。 相似文献
210.
尹晓洁 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2009,6(12):110-112
随着大量西方电影涌入中国市场,外片的译名是翻译中的一个新领域,译名的不规范给发行市场带来了混乱。为给这一领域提供可参考的翻译标准,本文综观当前翻译理论的主要流派,试从翻译的美学、目的论和社会符号学角度入手,探求片名翻译的适用标准,并结合电影片名的构成特点,提出了几种翻译西方电影片名可行的方法。 相似文献