排序方式: 共有127条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
主要是介绍了称谓系统里面的一个特殊的方面:社会称谓系统,并从社会文化和语用观点解释了英汉语中社会称谓系统的不同。从文化上来说,社会称谓反映了一个社会的社会文化背景,语言和文化有着紧密地关系。从语用学上来说,一个特殊社会里的人在一个多面的特殊情境里选择合适的称谓的时候,往往把一些特殊的因素考虑进去。社会称谓系统涵盖语用情景的各个方面,例如人际关系得变化,或者参与者的角色的变化都会导致称谓的变化。 相似文献
82.
83.
84.
植入式广告,业内一些朋友又称之为置入式广告,有人认为这两种称谓只不过是一个词用了不同的字,所指的是同样的概念。但笔者认为从这两种称谓的微妙区别,可以看出使用者对这种传播方式在理解上的些许差别:置入,是把某物放到另一物之内;植入,把一个有生命的东西放到某承载物内并使两者紧密结合,相辅相生。 相似文献
85.
张定鑫 《江西财经大学学报》2010,(3):68-72
在科学社会主义理论与实践的教坛乃至论坛中,社会主义具体理论形态的称谓似乎已经是个不成问题的定论。其实,科学社会主义理论与实践课中那些多年形成的称谓习惯已经存在一些尴尬或不便。应该将空想社会主义、马恩的科学社会主义、各具本民族特色的社会主义分别调整为社会主义先驱、经典社会主义、当代社会主义,将列宁主义从苏联式社会主义中单列出来并与社会主义苏联模式区分开来。可以把科学社会主义理论与实践简约为科学社会主义概论或社会主义学。作这些调整并非玩名分上的游戏,而关涉对既有社会主义观念作出一种理念上的更新。 相似文献
86.
称谓中的问题,本质上是对整个社会名实关系尚未完全确定的反映,但具体到不同的领域,又有不同的表现。官场上直呼"老板""老大"的现象已经有好些年。如果说最开始这么称呼,只是暂时填补旧称谓的"空白",那么到了今天,长期使用下来,官场内部也就习惯了,渐渐地,听的人觉得开心、舒服,叫的人朗朗上口,觉察不出什么问题。 相似文献
87.
齐雁飞 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2011,8(6):128-129
社交称谓是翻译活动中的一个重点,也是一个难点。分析中国近现代四个主要历史阶段内特定社交称谓的产生、演变、使用方式和使用范围,探讨社交称谓与社会历史背景之间存在的密切关系,了解社会历史因素对社交称谓翻译的制约,有助于提高翻译质量,更好地促进中西文化的交流和沟通。 相似文献
88.
89.
拟亲属称谓习俗及其文化思考 总被引:2,自引:0,他引:2
拟亲属称谓是中国社会传统的习俗,在传统社会、现代社会普遍存在,它既反映出传统文化的本质内涵,也表现出现代化的基本倾向. 相似文献
90.