首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   277篇
  免费   0篇
财政金融   9篇
工业经济   1篇
计划管理   25篇
经济学   25篇
综合类   119篇
贸易经济   38篇
经济概况   60篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   7篇
  2015年   6篇
  2014年   9篇
  2013年   20篇
  2012年   12篇
  2011年   19篇
  2010年   43篇
  2009年   32篇
  2008年   31篇
  2007年   20篇
  2006年   10篇
  2005年   18篇
  2004年   13篇
  2003年   11篇
  2002年   5篇
  2001年   6篇
  2000年   8篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有277条查询结果,搜索用时 31 毫秒
11.
文化负迁移与英语习语学习   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文阐述了文化负迁移及习语的定义、特点,并从宗教信仰、文化习俗、特定文化含义、历史神话典故差异几方面论述了母语文化负迁移对英语习语学习的影响。结论部分论述了习语翻译时对不同情况的处理方法。  相似文献   
12.
习语是一个国家的语言和文化的结晶。通过对英汉习语语言特征、文化差异的对比和分析,全面地了解英汉言语风格和文化差异,深刻地了解认识英汉民族文化内涵,将对中西文化交流起到积极地促进作用。  相似文献   
13.
本文从中西文化的差异入手分析了英汉习语的特征,从而探讨了归化和异化翻译法在英汉习语翻译中的应用。  相似文献   
14.
汉英是两种不同的文化,但却有一个共同点:两种语言当中都包含有大量的动物习语。由于文化的共性和动物的特性,两种语言中的动物习语有相同之处;但又由于文化的巨大差异,同一种动物有时又有着各自不同的比喻意义。对于这些不同种类的动物习语,可以根据具体情况,分别采用直译、意译和直译加注的方法进行翻译,使译语既能保留原语言的风格又能使其符合自身的语言特点,从而让读者不仅了解作品的真实含义,而且还能欣赏到与本国文化不同的异域风情。  相似文献   
15.
由于交际语言、交际对象及认知语境的变化,习语翻译过程中出现关联缺失现象,译者在尽力保留源习语语言、文化意义及交际意图的同时,应充分考虑译文读者的认知语境,采用灵活手段在译文中重建关联。  相似文献   
16.
习语,作为一种受文化影响而形成的语言形式,反映了民族的文化特点,正因如此,汉英习语翻译中便存在语义的不对应性.本文试图阐述中西文化差异所导致的汉英习语指称意义与联想意义的不对应性.  相似文献   
17.
范珺 《价值工程》2010,29(17):165-166
该论文将习用语翻译中出现的问题归纳为三类。一类是不求甚解,就习用语的表面意义直译;二是生搬硬套,用意义不合的汉语成语替换;三是忽略了习用语的文化内涵,使译文失去了原文的韵味。论文最后指出只要深入地掌握英语的文化背景知识,才能做好习用语的翻译。  相似文献   
18.
习语是语言文化的精髓,它不仅反映出某一民族的文化特征,同时也承载着深厚的文化内涵与传统。因此,各民族文化差异造成的意义传输的困难是习语翻译面临的最大困难。这些文化差异包括地域环境、气候条件、风土人情、宗教信仰以及历史典故等。  相似文献   
19.
小议英语习语文化内涵的类型   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是文化的载体,英语习语的产生和发展受到文化的直接影响和制约,同时,它又促进文化的形成和传播,英语习语包含有丰富的文化内涵,本文从分类的角度浅议英语习语不同类型的文化内涵。  相似文献   
20.
英语习语有着悠久的历史渊源,深邃的社会背景和丰富的文化内涵,是文化信息特别集中的词组或句子,是对生活中自然规律和社会规律的概括和升华。本文通过对源于体育运动的英语习语的分析和研究,探究其不同来源、文化背景及翻译方法,旨在日常生活中更好地理解和运用他们。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号