全文获取类型
收费全文 | 277篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 9篇 |
工业经济 | 1篇 |
计划管理 | 25篇 |
经济学 | 25篇 |
综合类 | 119篇 |
贸易经济 | 38篇 |
经济概况 | 60篇 |
出版年
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 20篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 43篇 |
2009年 | 32篇 |
2008年 | 31篇 |
2007年 | 20篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 8篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有277条查询结果,搜索用时 125 毫秒
91.
本文以英汉互译的习语类词典作为引用的材料,围绕“婚姻”这个主题做中西方对比,发现了西方文化中关于婚姻的许多特点。和中国人对比,西方人比我们更加现实,强调只有物质和感情二者兼备才有美满的婚姻。 相似文献
92.
隐喻又称暗喻,是语言中的一种修饰手段,是一种普遍现象,人们经常会不经意的使用隐喻去表达自己的想法。无论中巨l还是外国,隐喻的运用频率都是特别的高,就像英国的修辞学家理查兹曾经说过“我们日常的交流中平均每三句话就会出现一个隐喻”隐喻使语言变的更加婉转、优美。从结构上看,隐喻由本体、喻体和喻底组成。汉语习语是具有特定意义的固定词组和短句,是语言不可分割的一个构成部分并且在日常交流中运用的比较广泛。汉语习语是文化的载体,又是语言的精华。而翻译是一种跨语言,跨文化的交际活动,是各民族沟通的桥梁。因此汉语习语的翻译对于英汉语言使用者的交流尤其重要,汉语习语的翻译质量直接影响译文读者的理解程度。本文以汉语习语的隐喻思维出发,旨在破解汉语习语的深层结构并确定其隐喻的思维模式;同时提出汉语习语翻译的策略,以期将其中所蕴含的隐喻思维尽可能的忠实传达给英文读者。 相似文献
93.
本文将10以内的数字习语作为切入点,从对比语言学的角度,分析比较数字背后所蕴含的中英文化差异,探求影响这些差异的成因,认为只有充分了解东西方文化的内涵,才能更加准确、凝练、生动形象的翻译习语:根据不同的意境、要求可以采取四种最基本的翻译方法:直译法、套译法、意译法、释译法. 相似文献
94.
习语是语言的精华与核心,具有鲜明的文化特色。习语翻译是翻译中所遇到的最棘手的问题之一。从习语的文化特异性这一角度来比较英汉习语并探讨其不同翻译方法,旨在通过对具体译例的剖析,来探讨习语翻译过程中应该如何恰当地处理文化因素的问题。这对中英两大语言之间的沟通,对两大民族文化的融合具有较重要的意义。 相似文献
95.
迟兰云 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2010,27(6):87-89
习语承载着大量的信息和文化底蕴。英汉习语因受到不同的地理环境,风俗习惯,宗教信仰等方面的影响,给习语的翻译带来了一定的困难。可运用直译法、替换法、意译法、解释法等方法进行习语翻译。 相似文献
96.
《安徽工业大学学报(社会科学版)》2020,(3):36-39
以某高校二年级英语专业和非英语专业的158名学生为例,组成高低水平组参加试验。研究结果表明:高低水平组学习者学习生词时,"刻学"方式明显优于"附习"方式,尤其适合高水平学习者使用。高低水平学习者通过"附习"方式对学习习语和多义词作用较小,而通过"刻学"方式学习习语,效果明显优于"附习",这对高水平组效果更明显;对多义词的学习,高低水平学习者通过"刻学"均获得一定的学习效果,学习水平高低对通过"刻学"方式学习多义词影响较大。 相似文献
97.
英语习语是语言在长期使用过程中形成的独特、固定的表达方式,具有语义的统一性和结构的固定性。习语的结构和意义不可随意变动。但是习语非一成不变,有稳定性也有变异性,在实际运用中,可以根据特殊语境灵活运用。即便如此,习语的变异也是有理有据的,只是有限变异,与原习语有着紧密的联系。本文主要从习语的稳定性,灵活变异的运用及和变异习语和原习语的关系进行阐述,旨在对习语有深一步的研究。 相似文献
98.
英汉习语在表现语义、用法和文化特征时,其对应关系可分为三类:完全或基本对应类、部分或半对应类、非对应类。该文对其产生的原因、结构方式、翻译方法进行了初步的探讨。 相似文献
99.
刘胡英 《湖南经济管理干部学院学报》2008,(2):104-106
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶,概括人类文化经验的精髓。英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语。通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审关意识等方面中西文化的差异。 相似文献
100.
习语是语言中的精华,是人类智慧的结晶,运用文化图式理论,通过对比英汉习语文化图式的异同,为学习者学习和运用英语习语提供一些方法,使学习者能够准确快捷地掌握所学的习语。进而能够正确得体地运用它们。 相似文献