排序方式: 共有75条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
32.
同声传译:年进账三四十万没问题
同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。随着中国对外经济交流的增多和奥运会带来的“会务商机”的涌现,需要越来越多的同声传译员。 相似文献
33.
同声传译,收入:年进账三四十万没问题同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。“同传的薪金可不是按照年薪和月薪来算的,是按照小时和分钟来算的,现在的价码是每小时4000元到8000元。”相关人士说,“几年之后人驻中国和北京的外国大公司越来越多,这一行肯定更吃香,一年挣三四十万元应该很轻松的。” 相似文献
34.
刘亚峰 《辽宁经济职业技术学院学报》2016,(5):46-48
同声传译亦称会议口译,就是在论坛或学术研讨会上把演讲人的研讨内容以不间歇的方式同步口译成另外一种语言。同声传译的相关理论基于欧洲口译专家塞莱斯科维奇的"释意理论"、吉尔的"认知负荷模型"和安德森的"认知技能发展模式"。在语言实践方面,同声传译遵循六大规律:顺句驱动、酌情调整、适度超前、信息重组、合理简约和信息对等。 相似文献
35.
口译一直被称为英语学习的最高境界,同声传译更是被誉为"金饭碗",但在实际情况中,交替传译的作用却是不可忽视的。而对于做好交传需要练习的短期记忆和笔记,其重要性究竟如何体现;在实践过程中,究竟孰轻孰重,本文将就这个问题做简要探讨。 相似文献
36.
随着综合国力不断增强,外事活动频繁,口译活动作为外事活动必不可少的环节广泛应用于多种国际场合,其质量必须得到保证.认知负荷模型自诞生以来,为口译活动的进行提供了有益的指导意义,本文在认知负荷模型的基础上,以十三届全国人大三次会议即2020年总理答记者问会议为例,分析探讨该次会议的交传策略,以期为今后的外事口译活动提供有... 相似文献
37.
这是一篇批判性和反思性的研究综述.预测是同声传译中的重要技巧,已经引起了口译研究者的普遍关注.根据对中国知网文献的检索,国内现有的对预测的研究主要是从认知心理学的角度对预测的机制、策略、作用、价值以及影响因素等方面进行的探讨,其中对预测作为一种口译策略及其工作机制的研究占绝大多数.这些研究文献多为硕士论文,也有少量大学学报论文和普通期刊论文,研究课题的重复率较高.从这一情况可以看出,目前国内对于同传中预测的研究在研究的深度和系统性方面亟待提高.运用不同的口译研究范式对预测问题进行深入研究,对提高口译学习者和教学者对该问题的认识,提高训练和教学效果具有指导意义. 相似文献
38.
39.
英语翻译是涉及到口译、笔译等方面的宽领域、广范围的纷繁复杂的英译范畴。英语笔译方向一般分为图书、报刊等书籍类型的书面语形式的笔译;英语口译则体现在口头表达方面语言转换和表达。然而,口译中依据要求语言转换的速度和表达的准确,按照具体口译使用场合的不同而具有不同形式的口译内容和任务。其中,同声传译是口译中时间限制最大、要求反应和语言转换速度最快、翻译任务最为困难的一种。同声传译译员必须具备一定的特殊素养,遵循基本原则,在口译中才能发挥其自身的优势,将能力和源语听辨瞬间转换为目的语,为重要翻译会议和内容流露提供优质的服务。 相似文献
40.