首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   75篇
  免费   0篇
财政金融   2篇
工业经济   2篇
计划管理   14篇
经济学   5篇
综合类   23篇
贸易经济   19篇
农业经济   1篇
经济概况   9篇
  2021年   2篇
  2019年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   6篇
  2014年   10篇
  2013年   7篇
  2012年   3篇
  2011年   9篇
  2010年   4篇
  2009年   5篇
  2008年   6篇
  2007年   4篇
  2006年   5篇
  2005年   5篇
  2004年   1篇
  2002年   2篇
排序方式: 共有75条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
同声传译是国际会议中通用的翻译形式。本文从实践经验出发,用大量的实例,总结了会议同传中常用的技巧:anticipation(预测),based on the original structure(顺译),correction(纠正),delay(推迟),简称为ABCD技巧;同传遵循的原则:efficiency(效率),faithfulness(信息等值),简称为EF原则。  相似文献   
42.
随着日趋频繁的国际政治、经济、文化等交流活动,对同声译员的需求量也与日俱增。而截至2010年,全国合格的专业同声传译员仅有31人。同声传译是一种复杂的多任务同时处理过程。在对输入信息处理的过程中,通常有三种记忆系统参与,即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。工作记忆是一种特殊的短时性记忆。工作记忆在对信息进行短暂存储的同时,还负责对信息进行加工处理。工作记忆在同声传译中发挥着重要作用,本文通过实验试图证明同声传译效果与工作记忆容量之间的关系。  相似文献   
43.
中西方关于风格的研究已有两千多年的历史。中国古文论中风格论的日臻成熟是南北朝时期刘勰的《文心雕龙》出现以后的事。其中,《体性》篇里的“体”已不再指体载,而是具体到风格。两方关于风格的阐述以柏拉图和亚里斯多德这两位古希腊伟人的思想家为代表。由此可见,风格的研究历来为人们所重视。  相似文献   
44.
我国对同声传译的研究一直与国际先进水平存在很大差距,口译教学的教学效果难以满足经济高速增长对高级口译人才的需求。本文首先对国内同声传译研究与教学现状作了简要评述,然后对国际同声传译研究的三种认知模型进行了梳理分析,笔者认为一些认知模型的研究结果值得我们在口译教学中借鉴,最后本文提出了一些对同声传译教学的建议。  相似文献   
45.
独立学院英语专业的专科生很少得到人们的关注,同时这类学生学习的同声听写课程结合了听的难度与写的难度,对于将以英语为谋生手段和技能的这些学生来说,锻炼好同声听写的能力无疑能提高将来的社会竞争力。本文总结了学生在同声听写课堂中存在的问题并初步研究分析了解决策略,以帮助此类学生能掌握扎实的本领,适应社会的需要。  相似文献   
46.
同声传译教学中以提升学生的学习能力为目标,借鉴心理学相关理论、依托口译研究理论、采用试点实证实验的研究手段,希图探索同声传译教学的新策略,并依据这些策略制定出具体的教学方法,从而推进同声传译教学设计,丰富同声传译课堂教学方法.  相似文献   
47.
文章论述了担任同声传译或正式会议交替传译工作的高水平口译员要具备的基本能力。这些能力包括语言能力即出色的母语和接近母语水平的外语能力以及迅速合理的语言创造能力,以及四项同样重要的非语言素质。论述了这些能力的必要性并提出了训练它们的方法。  相似文献   
48.
随着电子信息技术的飞速发展,计算机同声传译技术已经拥有了可行性。但是由于目前理论研究水平的不足,以及语音识别情形的多变性和复杂性,例如小语种识别和方言的识别还有待完善,因此同声传译的准确性和实时性还有很大的提升空间。结合实践,研究了同声传译的发展历史和目的意义,以及探索了语音识别和机器翻译的理论基础,并着重研究了语音识别和机器翻译的实现方法,并设计了一个基于c#语言的同声传译系统。由于同声传译系统非常贴近我们的生活,因此研究结论就具有很大的研究意义和实用价值。  相似文献   
49.
北京拉斐特城堡酒店 北京拉斐特城堡酒店位于北京昌平区北七家镇,距首都机场13公里,环境优美、交通便利,是集住宿、餐饮、会议、娱乐、休闲为—体的挂牌四星酒店和“北京市市级政府采购会议定点饭店”。拥有各类客房505套。会议中心可提供同声传译、录音、录像、幻灯投影等多种服务。逾万平方米的大型广场气势恢弘,是兴行大型活动、展业活动的首选之所。  相似文献   
50.
同声传译是高强度思维、多重任务并重的认知心理过程。在上世纪80年代末期已引起西方认知心理学家的广泛关注。近年来又有研究者开始尝试对同声传译过程中的“工作记忆”及其重要性进行研究,并且创造性地提出了同声传译中的“心理过程模式”。对于口译工作以及如何更加有效地提升同传译员的素质而言,这些理论和研究,其意义是不言而喻的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号