首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7295篇
  免费   8篇
  国内免费   3篇
财政金融   390篇
工业经济   84篇
计划管理   829篇
经济学   587篇
综合类   1877篇
运输经济   32篇
旅游经济   45篇
贸易经济   2035篇
农业经济   36篇
经济概况   1373篇
信息产业经济   11篇
邮电经济   7篇
  2024年   21篇
  2023年   51篇
  2022年   94篇
  2021年   82篇
  2020年   81篇
  2019年   102篇
  2018年   49篇
  2017年   136篇
  2016年   210篇
  2015年   347篇
  2014年   774篇
  2013年   589篇
  2012年   572篇
  2011年   694篇
  2010年   772篇
  2009年   665篇
  2008年   633篇
  2007年   436篇
  2006年   294篇
  2005年   185篇
  2004年   160篇
  2003年   124篇
  2002年   89篇
  2001年   51篇
  2000年   41篇
  1999年   24篇
  1998年   14篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   5篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有7306条查询结果,搜索用时 93 毫秒
991.
本文从翻译角度列举了商标的一些翻译技巧,对如何进行商标翻译有一定的借鉴意义。  相似文献   
992.
从英语的教学实践出发,结合一些教材中有关英译汉的例句,归纳和总结了若干英译汉的技巧,特别是对英译中词义的选择、引申、褒贬和转译的技巧作了重点论述。根据中西方文化的差距,论述了英译汉时不同的语言风格与表达方式。  相似文献   
993.
汤薇  于丽丽 《科学投资》2004,(12):59-59
在电视剧《武则天》中,化妆师毛戈平将刘晓庆巧妙地塑造成从16岁少女到82岁的一代女王,其造型之生动,令观众惊叹不已。郑州女孩汤薇就是这种影视圈的幕后高手之一,其创富经历令人耳目一新!  相似文献   
994.
中国对外贸易的迅速发展,使得专业外贸翻译人才的需求量剧增。懂外贸专业知识的专业翻译人才的缺乏不仅造成了人才构成上的脱节,还使中国失去了大量的商机。外语人才的培养应本着与时俱进的思想,培养适合21世纪需求的复合型人才以适应时代发展的需要。  相似文献   
995.
一个成功的国际品牌,除了优秀的质量、信誉和服务外,成功的品牌名称策略和广告文化策略也是必不可少的。定位与企业形象和品牌联想意义紧密相连,企业总是希望赢得一个正面形象和积极有益的联想意义。作为品牌定位的组成部分,品牌名称的翻译也起着非常重要的作用。通常,国际知名品牌的翻译有以下几种方法:  相似文献   
996.
黄莉 《新西部(上)》2007,(3X):167-168,211
影视艺术的创造和接受都是一种诗意的创造,影视艺术是人类当代文化中最重要的媒介载体和形象表征。影视艺术以陌生化叙事策略、引导大众积极消费的文化休闲性质和能够满足大众审美需求的消遣娱乐功能切入中国当代人们的审美文化心理,并在中国当代审美文化现实中占据了重要地位。中国当下的影视艺术文化在全球一体化的多元文化格局下,应关注民族自强意识,关注本民族的本土文化,以多角度的思维方式和特有的思想敏感成为当代审美文化中坚强一翼。  相似文献   
997.
介绍了英语新闻标题的特点并重点讨论了英语新闻标题与头韵、元韵、夸张、双关等修辞现象的结合及其翻译方法。  相似文献   
998.
吴建华 《民营科技》2008,(12):110-111
宗教与文化、历史、传统、习俗紧密相关,与道德观念紧密相连并对社会有潜移默化的作用。这种作用或隐或显,往往成为语际转换过程中的难点,试图探讨翻译中宗教因素处理的应变策略并提出转换过程中的注意事项。  相似文献   
999.
翻译教学对全面提高学生英语综合能力有着举足轻重的作用,在抓好学生听、说、读、写能力培养的基础上,不能忽视翻译能力的培养。长期以来,翻译一直是英语教学的一个薄弱环节。而现在,社会对翻译人才的需求是量大质高,不得不重视。本文简要阐述翻译教学的现状,着力分析如何来改善教学方法,希望工作中能充分利用资源,培养出具有一定翻译能力的学生。  相似文献   
1000.
企业名称翻译既要准确地传达出它的信息功能,又要表达简单、明了,同时又要能够引起人们的足够注意,具备一定的宣传效果。这就要求译者不仅要有厚实的英汉语言的功底和一定的专业知识,而且还应掌握一些专门的翻译技巧。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号