全文获取类型
收费全文 | 7265篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
财政金融 | 388篇 |
工业经济 | 82篇 |
计划管理 | 824篇 |
经济学 | 580篇 |
综合类 | 1876篇 |
运输经济 | 32篇 |
旅游经济 | 46篇 |
贸易经济 | 2024篇 |
农业经济 | 35篇 |
经济概况 | 1371篇 |
信息产业经济 | 11篇 |
邮电经济 | 6篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 51篇 |
2022年 | 94篇 |
2021年 | 84篇 |
2020年 | 83篇 |
2019年 | 102篇 |
2018年 | 49篇 |
2017年 | 135篇 |
2016年 | 210篇 |
2015年 | 346篇 |
2014年 | 770篇 |
2013年 | 586篇 |
2012年 | 571篇 |
2011年 | 689篇 |
2010年 | 768篇 |
2009年 | 662篇 |
2008年 | 629篇 |
2007年 | 432篇 |
2006年 | 294篇 |
2005年 | 184篇 |
2004年 | 158篇 |
2003年 | 121篇 |
2002年 | 89篇 |
2001年 | 51篇 |
2000年 | 42篇 |
1999年 | 24篇 |
1998年 | 14篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 5篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有7275条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
胡歆 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014,(9):126-127
诗词是语言的精华和灵魂,是一个民族文化中最精粹的载体,具有音乐性、思想性和形象性多种组合所形成的,是一种唯美的文学体裁表现形式。不同的语言有着不同的文化传统和语言规律,文化的差异给诗词的翻译造成了重重的困难。文章主要从三方面入手对不同背景下的诗词翻译原则进行探讨,即中英诗词的文化背景差异、诗词可译性的可能性、诗词的翻译原则。 相似文献
92.
本文以美式戏剧《生活大爆炸》英语字幕的汉译为例,探讨了喜剧字幕翻译中的归化与异化问题,指出了早期传统字幕翻译的缺陷,论述了专有文化词汇和网络流行语的归化翻译策略,主张迎合目标观众的特点和喜好进行别出心裁的归化创造。 相似文献
93.
94.
95.
96.
借助语法隐喻的语气隐喻理论,对比分析中国经典文学《红楼梦》的两个英译本中人物语言的翻译,旨在表明语气隐喻理论对文学翻译具有一定的说服力和可操作性,并为文学翻译提供新的研究视角。 相似文献
97.
通过对比研究,文章揭示了佛经和《圣经》翻译在手法上的相似性及其成因:即中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译,若以翻译方法为切入点的话,都大致经过了直译-意译-直译意译相结合这三个阶段,而这种相似性背后则是中西方宗教翻译相似的文化背景。 相似文献
98.
翻译通过语言的转换实现文化的跨越,前者是手段,后者才是目的。在此过程中,译者采取何种翻译态度和模式,往往与其文化诉求有关联,并且这种文化诉求不仅关乎译者个人的文化素养、价值取向、意识形态,还关乎历史的、政治的、宗教的背景。因此,翻译的过程是一个语言转换的过程,更是借助特定翻译策略表达某种文化诉求的过程。 相似文献
99.
随着机械制造业的飞速发展,国际市场的不断开拓,国际间的技术交流合作日益频繁,在技术合作过程中大量技术文件资料的翻译一直是很多技术翻译"伤脑筋"的事情。文章从机械专业英语词汇和句法的语言特点出发,探讨了机械领域中专业英语的基本翻译方法。主要包括词汇和句法的特点,词汇和句子的常用翻译方法和技巧。 相似文献
100.
《21世纪商业评论》2014,(24)
正影视行业无疑为平安提供了一个"玩"的生活场景,推动非传统金融客户转化和迁徙成为金融客户。"我没有想到事情会变成这样,挺意外的,也挺开心。"导演张一白对《二十一世纪商业评论》(下称《21CBR》)记者表示。在张一白力邀王菲为电影《匆匆那年》献唱主题歌的时候,他没想到自己的作品会在几个月之后成为资本界关注的焦点。11月19日,平安集团下属平台"平安好戏"推出三款专属理财产品,选择与电影《匆匆那年》合作营销。这不是平安集团第一次接触影视产品,但却是第一次将平台化运作引入理财产品销售的具体过程。 相似文献