全文获取类型
收费全文 | 5787篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
财政金融 | 263篇 |
工业经济 | 35篇 |
计划管理 | 577篇 |
经济学 | 496篇 |
综合类 | 1818篇 |
运输经济 | 8篇 |
旅游经济 | 30篇 |
贸易经济 | 1492篇 |
农业经济 | 21篇 |
经济概况 | 1050篇 |
信息产业经济 | 1篇 |
邮电经济 | 1篇 |
出版年
2024年 | 18篇 |
2023年 | 38篇 |
2022年 | 73篇 |
2021年 | 61篇 |
2020年 | 55篇 |
2019年 | 84篇 |
2018年 | 46篇 |
2017年 | 124篇 |
2016年 | 163篇 |
2015年 | 273篇 |
2014年 | 576篇 |
2013年 | 437篇 |
2012年 | 444篇 |
2011年 | 531篇 |
2010年 | 594篇 |
2009年 | 554篇 |
2008年 | 543篇 |
2007年 | 373篇 |
2006年 | 239篇 |
2005年 | 140篇 |
2004年 | 110篇 |
2003年 | 110篇 |
2002年 | 84篇 |
2001年 | 41篇 |
2000年 | 33篇 |
1999年 | 21篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 5篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有5792条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
汉语声调与英语语调的差异及其对翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
语言在人类交际的过程产生。语言的基本功能是沟通信息,交流思想。虽然每种语言的发音特点各有不同,却又彼此存在着共同之处,那就是语言的语音结构都包括音段结构(segmental struc-ture)和超音段结构(supra-segmental structure),这两种结构不是互为独立体,而是相辅相成的统一在实际的语流中。它们在语流中发挥着不同的作用。音段结构表达语法中的词法结构,其最小单位是音段音位(segmental phonemes),即元音和辅音;超音段结构表达语法中的句法结构,它是生成语言的超音段音位(supra-segmental phonemes),主要包括重音、声调、语调、音渡等。本文将从多个方面将汉语的声调和英语的语调进行比较,找出它们的异同,分析它们在翻译,特别是口译的过程中所造成的影响。 相似文献
42.
廖洪嫣 《湖南经济管理干部学院学报》2006,17(6):235-236
英语语法的掌握是英语能力的基本功,而目前中国学生的英语语法的学习效果并不令人乐观。改进教学方法,加强文化对比,注重正负迁移的影响,是改善英语语法教学的重要途径。 相似文献
43.
本从科技英语的特点及其内在特征出发,从科技英语的翻译准则、正确理解原、词义的选择和确定以及科技英语与工程实践相结合等四个方面论述了科技英语的翻译技巧。 相似文献
44.
文化因素是影响英汉互译的重要因素。文章从分析两种语言所代表的文化入手,探讨了英语和汉语两种语言中影响语言互译的文化因素,提出了在英汉互译实践中如何采用直译法和意译法、词类转译方法、长句翻译的技巧方法,选用某些惯用句和结构对换肯定否定等方法,处理好这些差异的基本策略。 相似文献
45.
本文从英语否定句的分类谈起 ,详细阐述了如何理解和翻译各种的否定句以及在否定句中需要特别注意的问题 相似文献
46.
英语定冠词的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
李频 《太原城市职业技术学院学报》2005,(4):141-142
英语定冠词用法复杂,作用重要,内涵丰富,汉语中没有冠词这个词类,翻译时可结合具体语境和汉语表达习惯,释放其语义特征。在句中只起语法作用的定冠词可省略不译;有确定词汇意义的,译出其常见之义;蕴涵背景知识的,译出其言外之意。定冠词作为名词的标志,有时可改变所限定词语的词性,这就需要译出它的变化之义。 相似文献
47.
李艺洁 《湖南经济管理干部学院学报》2005,16(2):110-111
翻译的标准有许多,各家都持有不同的观点。但在翻译等值这一点上,却有普遍的认同:即在翻译过程中尽可能做到原和译的信息等值与艺术上的等同效果。本从体、化等方面进行了简要的阐述。 相似文献
48.
杨慧玲 《中国高新技术企业评价》2007,(5):232-233
本文从翻译理论和实践两个方面探讨了一些翻译方法和技巧,并用实例说明了掌这些方法和技巧后的翻译效果。作者同时认为在翻译中对翻译理论和翻译实践还有许多探讨空间。 相似文献
49.
随着国际分工的深化发展与全球经济一体化趋势的日益加强,世界各国之间商品流通更加频繁.各个国家为了争夺市场,使用的一个重要的促销手段就是利用广告将本国商品向国际推介,因此广告将不可避免地面临着文化冲突问题.广告是企业用来达到销售目的,获得利润的一种手段,而商标是商品质量和企业信誉的集中体现,自然成了广告宣传的重心.因此商标的翻译,对商品的传播和销售起着至关重要的作用. 相似文献
50.
<正> 加入WTO之后,中国经济的国际化已经成为不可阻挡的趋势,中国企业界需要而且正在采取有效措施,大踏步地“走出去”,积极开拓国际市场,加大与国外企业合作与交流的力度。显然,中国企业与外国商人、普通消费者等各界人士接触越来越频繁,企业界的翻译工作量将急剧上升。美国塔多思公司在2002年初进行的调研表明,目前我国汽车行业的年均翻译量高达7618万字,民航运营行业的年均翻译量高达18,256万字,即使在相对不成熟的制造行业年均翻译量也高达10,000万字。 相似文献