首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5718篇
  免费   4篇
  国内免费   2篇
财政金融   263篇
工业经济   36篇
计划管理   574篇
经济学   487篇
综合类   1792篇
运输经济   8篇
旅游经济   31篇
贸易经济   1477篇
农业经济   19篇
经济概况   1035篇
信息产业经济   1篇
邮电经济   1篇
  2024年   18篇
  2023年   37篇
  2022年   73篇
  2021年   56篇
  2020年   54篇
  2019年   83篇
  2018年   44篇
  2017年   122篇
  2016年   160篇
  2015年   266篇
  2014年   569篇
  2013年   432篇
  2012年   442篇
  2011年   529篇
  2010年   587篇
  2009年   551篇
  2008年   538篇
  2007年   368篇
  2006年   235篇
  2005年   140篇
  2004年   107篇
  2003年   110篇
  2002年   82篇
  2001年   41篇
  2000年   32篇
  1999年   21篇
  1998年   11篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   5篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有5724条查询结果,搜索用时 390 毫秒
141.
大宇 《华商》2014,(2):24-27
严格地按照字面翻译,所谓的”国际御厨俱乐部”其实并不贴切。这个号称“世界上最挑剔的美食组织”的真实名称,应该叫“顶级大厨俱乐部”。有为国家领导人服务的经历,是入选者必备的资格。  相似文献   
142.
吴逸然 《特区经济》2014,(12):155-158
广交会是目前我国最大的综合性国际贸易盛会,每年都吸引了大量国内外客商到场参加。本文以广交会场馆内外的翻译工作者对广交会的响应情况作为研究重点,通过对广交会翻译的问卷调查及访谈,分析和研究广交会翻译对于广交会这一季节性旅游的地方响应。响应的人群主要为学生及社会工作者,其响应的方式可分为学校组织与个人自发响应。翻译工作者在广交会的这种季节性的旅游效应下不仅获得了学习和锻炼的机会,而且可以赚取更多的兼职收入,他们都对广交会的工作有较高的评价。  相似文献   
143.
随着时代的发展和科技的进步,翻译工作在调节各国之间的关系中起到了越来越重要的作用,新闻媒体翻译已经成为科学翻译的一部分,受到越来越多的关注,新闻翻译已成为加强各国间了解和沟通的必要手段,俄语新闻报刊的翻译研究正是针对新兴的翻译活动而进行的科学研究。  相似文献   
144.
钱钟书的小说《围城》使用了大量的隐喻来营造其特有的幽默和讽刺效果。美国翻译家Jeanne Kelly和Nathan K.Mao的英译《围城》"Fortress Besieged"享有盛誉。从原著和英译《围城》中选取一些隐喻进行比较研究,分析翻译采取直译和意译等不同翻译策略的优劣。有时译者在面对源语言中无法跨越的文化鸿沟时只能采取意译。  相似文献   
145.
正未来,我们能获得前所未有的红利和自由,或者比人类任何时期都面临更大的灾难。想象一下,若能够拥有《银河系漫游指南》中那条"万能翻译器"巴别鱼,那可真是会让人羡慕不已,因为只要把它放入人的耳朵里,就可以听懂任何语言。而今天,你可以在GOOGLE的翻译系统中将一个句子译成俄语、汉语、马来语甚至斯瓦西里语等60多种语言。80年代中,美国电视剧《霹雳游侠》中的那辆酷车  相似文献   
146.
本文在阐述大学英语翻译教学重要性的基础上,分析了目前的教学现状,提出了改进策略:提高对翻译教学重要性的认识和教师翻译理论修养,改进教学方法.  相似文献   
147.
俞晓红 《品牌》2014,(12):127-127
虽然教学翻译与翻译教学之间存在着不同的概念,但是这两者在我国的翻译教学领域中的联系是极为密切的,所以在重视翻译教学的同时不能对教学翻译有所忽视。假设将这两者割裂开来,就会导致我国的翻译教学无法顺利进行,最终还会在培养翻译人才方面形成不良的影响。所以一定要深入研究国外的翻译理论,对于适合我国国情的理论应该积极的采用,对于和我国国情不相符的就不能盲目照搬,如果盲目的照搬国外的翻译理论会对我国的翻译教学的健康发展产生极为不利的影响。  相似文献   
148.
变译理论从新的视角把翻译划分成了全译和变译两个范畴,这给我们看待传统的翻译伦理提供了新的视角。这种新的翻译方法是否符合传统的翻译伦理,是否可以给翻译伦理研究提供新的思路,值得探讨。这一新的范畴为翻译伦理提供了新的探究视角,有待研究人员进一步探索。  相似文献   
149.
采用"微电影"来展示城市形象,是一种创新的手法,它兼具了生动的画面和精致的故事情节,让大众乐于接受。本文以《苏州情书》为例,介绍了影片的主要内容和创新之处,分析了该片在语言上具有富有情感的独白和简单利落的人物对白,并根据大量例句,提出了采用文本删除、文外增译、文意转换的翻译策略,可以有效传递微故事的情节内容,将苏州的城市形象传播到世界各地。  相似文献   
150.
图形背景理论属于认知诗学理论范畴。运用图形背景理论可以比较原作和译作的读者接受效果。因此运用图形背景理论比较李白的诗作《黄鹤楼送孟浩然之广陵》,及许渊冲翻译成的英译本译文,可以比较两个文本在宏观角度和词语选择角度的运用效果,检验译作的读者认知效果。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号