全文获取类型
收费全文 | 5841篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
财政金融 | 274篇 |
工业经济 | 41篇 |
计划管理 | 604篇 |
经济学 | 500篇 |
综合类 | 1800篇 |
运输经济 | 8篇 |
旅游经济 | 30篇 |
贸易经济 | 1513篇 |
农业经济 | 27篇 |
经济概况 | 1047篇 |
信息产业经济 | 1篇 |
邮电经济 | 1篇 |
出版年
2024年 | 18篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 74篇 |
2021年 | 63篇 |
2020年 | 57篇 |
2019年 | 86篇 |
2018年 | 45篇 |
2017年 | 128篇 |
2016年 | 162篇 |
2015年 | 268篇 |
2014年 | 576篇 |
2013年 | 443篇 |
2012年 | 447篇 |
2011年 | 531篇 |
2010年 | 597篇 |
2009年 | 566篇 |
2008年 | 545篇 |
2007年 | 375篇 |
2006年 | 239篇 |
2005年 | 149篇 |
2004年 | 109篇 |
2003年 | 114篇 |
2002年 | 86篇 |
2001年 | 42篇 |
2000年 | 36篇 |
1999年 | 21篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 3篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有5846条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
吴静 《湖南财经高等专科学校学报》2011,27(4):148-151
译者的翻译活动具有主体性。在阅读原著、语言转换、译文创作时,译者的主体性和创造性通过意识形态的取向、翻译策略的选择和译者创造性介入体现出来。通过对赛珍珠和沙博理两个《水浒传〉英译本中人物绰号翻译的分析,可以清楚地发现不同译者不同的主体性。 相似文献
102.
自20世纪90年代我国引入语料库翻译学的概念后,基于语料库的翻译研究一直吸引了国内广大学者的兴趣,并涌现出了大量的成果。文章通过对国内10余年在此方向研究成果的归类分析,从语料库的创建、基于语料库的翻译过程的研究、翻译对象的研究、翻译内容的研究、翻译风格的研究、对语料库的评价及文献回顾7个角度综合概述此领域的研究特点和进展,同时指出该领域的研究亦可与文体学等其他学科相结合,并在自建语料库,尤其是口译语料库等方面还有较大的研究和发展空间。 相似文献
103.
阮礼斌 《无锡商业职业技术学院学报》2011,11(5):101-103
汉语拟亲属称谓系统因承载着丰富的文化和情感的积淀,一直都是翻译的难点。本文从认知语言学的概念整合理论出发,建立原文空间,译者空间,译文空间和类属空间,来探究拟亲属称谓的翻译,使得译文能够有效的体现拟亲属称谓所蕴含的文化内涵和情感意义。 相似文献
104.
105.
106.
常烁 《太原城市职业技术学院学报》2023,(8):127-130
翻译专业经过多年发展已成为培养我国国际传播人才的摇篮,随着机器辅助翻译的发展,新的翻译技术不断成熟,翻译专业面临着新挑战和新机遇,这使得高校必须重视翻译专业人才培养模式的创新。文章以新文科背景下“翻译+技术”人才培养模式研究为核心内容,以翻译专业面临的机遇和挑战为切入点,梳理翻译专业人才培养现状,在提升国际传播力、翻译水平、翻译技术、师资力量完善等方面提出新文科背景下“翻译+技术”人才培养模式的路径探索。 相似文献
107.
中国经济的快速发展和世界全球化步伐加快,我国也越来越步入世界舞台的中心,由此催生了对国际产品的极大需求.而在所有消费者中又以女性的消费能力见长最为明显,因为女性一生都将自己的精力花在保持美丽和身材上.因此,如何获得国内及国外消费者的青睐并且在国际市场占据一席之地也显得尤为重要.本文探讨的是在功能理论指导下的各类化妆品名... 相似文献
108.
109.
"叶儿粑""冻糕""豆腐帘子"合称"怀远三绝",三者历史悠久,是崇州怀远古镇民间小吃的典型代表。基于现代社会发展的需要,"怀远三绝"成为跨区域、跨文化交流的工具。因此,对它的翻译有利于地方饮食行业和旅游经济的发展。"怀远三绝"的英文翻译不能采用机械化的翻译形式,应结合食物本身的性质、特点、制作手法等内外因素进行科学、合理的翻译。 相似文献
110.
“衡阳地方特色词汇”是指在历史发展过程中,在特定的文化背景下,因地方特有的地理、政治、经济、社会文化等因素形成的词语或句子。这些词汇在特定的语境中具有独特而鲜明的文化特征,是地方文化传播与交流的载体。地方特色词汇既有丰富的语言内涵又有地域特色和文化价值,因而翻译具有很强的地域性特征。但是,地方特色词汇也存在文化内涵缺失或不足等问题,如一些带有浓郁地方色彩和特色性语言符号在翻译过程中有被忽略的可能。文章旨在探讨衡阳地方文化种类、表现形式与内涵如何、如何进行规范且准确的翻译,从而实现文化输出与文化自信。 相似文献