全文获取类型
收费全文 | 5880篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
财政金融 | 274篇 |
工业经济 | 41篇 |
计划管理 | 612篇 |
经济学 | 500篇 |
综合类 | 1800篇 |
运输经济 | 8篇 |
旅游经济 | 30篇 |
贸易经济 | 1533篇 |
农业经济 | 27篇 |
经济概况 | 1058篇 |
信息产业经济 | 1篇 |
邮电经济 | 1篇 |
出版年
2024年 | 18篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 74篇 |
2021年 | 100篇 |
2020年 | 57篇 |
2019年 | 87篇 |
2018年 | 45篇 |
2017年 | 128篇 |
2016年 | 162篇 |
2015年 | 268篇 |
2014年 | 576篇 |
2013年 | 443篇 |
2012年 | 447篇 |
2011年 | 531篇 |
2010年 | 597篇 |
2009年 | 567篇 |
2008年 | 545篇 |
2007年 | 375篇 |
2006年 | 239篇 |
2005年 | 149篇 |
2004年 | 109篇 |
2003年 | 114篇 |
2002年 | 86篇 |
2001年 | 42篇 |
2000年 | 36篇 |
1999年 | 21篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 3篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有5885条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
李海红 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2009,26(1):99-101
中国翻译界很少把读者主体作为翻译理论中的重要一维来研究,但在翻译中对读者主体的研究十分重要。在德国当代哲学大师哈贝马斯的交往行为理论的影响下,建构主义翻译研究关注作者、译者、读者等各主体间跨语言文化的平等对话和交往。作为社会交往行为主体,读者必然受到社会性的制约。 相似文献
72.
张静 《河南商业高等专科学校学报》2009,22(3):95-96
翻译是一门永无止境的艺术,是语言艺术的再创作,它的艺术美已经远远超出了语言的范畴。翻译的标准具有多样性,在翻译中应予以足够的重视。在《红楼梦》中,同一个成语反复出现,但由于汉语言的丰富性.在具体的语境中他们还是有细微的差别的,如果译词千篇一律,译文就显得词语贫乏、枯燥无味。杨宪益和戴乃迭英译的《红楼梦》就充分地显示了翻译中的多样性。其中对“鸦雀无声”一词的多样性翻译,尤其值得玩味。 相似文献
73.
国际商务英语的特点 总被引:1,自引:0,他引:1
王磊 《太原城市职业技术学院学报》2009,(3)
国际商务英语在国际贸易中起着重要的作用,翻译工作是商业往来的重要桥梁。借助翻译,我们可以打破语言交流的障碍,将我国的优良产品、优秀文化,无论是传统的,还是现代的,都推向世界,也可以引入世界先进的技术。 相似文献
74.
陈婵英 《湖北财经高等专科学校学报》2009,(2):58-61
主位结构理论多被广泛运用于句法结构、文本构建等方面的研究,却很少与翻译研究相结合,而专门对有标记主位结构的翻译研究更是少之又少。本文尝试从诗学的角度出发,初步探讨有标记主位结构的诗学价值以及如何在文学翻译中再现该结构自身的诗学价值。 相似文献
75.
那彩霞 《辽宁经济职业技术学院学报》2009,42(2)
教学评价是课程教学的一个重要环节。根据教学评价在教学过程中的作用和教学功能,教学评价可以分为形成性评价和终结性评价。终结性评价方式存在着过度强调应试能力的培养,忽略学生主体性、能动性和自主性的发挥等诸多弊端。大学英语教学改革的推广和发展,促使我们亟待从原有的终结性评价向形成性评价体系转变。逐步建立起以形成性评价与终结性评价相结合的科学而又客观的评价体系。 相似文献
76.
广告是商业活动的重要组成部分,作为一种应用文体,它具有劝说功能及语言美感,它的翻译质量直接影响到产品的销售情况。因此,广告的翻译既要视情况采用不同的译法,又要做到简洁明了;新奇生动;极富感染力。以便迅速抓住消费者的注意力,激起消费者的购买欲。 相似文献
77.
论投资项目经济评价基础--资金等值计算 总被引:1,自引:0,他引:1
文章对各种投资项目资金等值计算进行了详细讨论。并给出了相应的合理处理与计算方法。特别是计息期长于支付期的投资项目资金等值计算。 相似文献
78.
品牌销售力的产生不仅来自产品的功能利益承诺,更来自彼此心灵的互动。“感人心者,莫乎于情”。广告语言的艺术感染力集中表现在以情动人上。以情动人的广告往往引导消费者去接近某种感觉,体验某种情绪,品味某种生活,给人们隽永的回味,这实际上是移情作用。“移情”是人类心理生活中的一种现象。通过它使得在一个对象上所产生的情感体验迁移到另一个对象上,于是后者也有了类似的情感体验。翻译审美移情论对商业广告的翻译具有十分重要的启示 相似文献
79.
一、文学翻译的定义及范围要比较文学翻译和非文学翻译的异同,首先应该弄清楚其定义及所包括的范围。一直以来不少翻译理论家都给文学翻译下过定义,例如苏联翻译理论家加切奇拉、翻译理论家A.A.斯米尔诺大、中国现代文学家茅盾同志以及后来的张今等。 相似文献
80.