首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5880篇
  免费   3篇
  国内免费   2篇
财政金融   274篇
工业经济   41篇
计划管理   612篇
经济学   500篇
综合类   1800篇
运输经济   8篇
旅游经济   30篇
贸易经济   1533篇
农业经济   27篇
经济概况   1058篇
信息产业经济   1篇
邮电经济   1篇
  2024年   18篇
  2023年   37篇
  2022年   74篇
  2021年   100篇
  2020年   57篇
  2019年   87篇
  2018年   45篇
  2017年   128篇
  2016年   162篇
  2015年   268篇
  2014年   576篇
  2013年   443篇
  2012年   447篇
  2011年   531篇
  2010年   597篇
  2009年   567篇
  2008年   545篇
  2007年   375篇
  2006年   239篇
  2005年   149篇
  2004年   109篇
  2003年   114篇
  2002年   86篇
  2001年   42篇
  2000年   36篇
  1999年   21篇
  1998年   12篇
  1997年   3篇
  1996年   2篇
  1995年   5篇
  1994年   3篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有5885条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
中国翻译界很少把读者主体作为翻译理论中的重要一维来研究,但在翻译中对读者主体的研究十分重要。在德国当代哲学大师哈贝马斯的交往行为理论的影响下,建构主义翻译研究关注作者、译者、读者等各主体间跨语言文化的平等对话和交往。作为社会交往行为主体,读者必然受到社会性的制约。  相似文献   
72.
翻译是一门永无止境的艺术,是语言艺术的再创作,它的艺术美已经远远超出了语言的范畴。翻译的标准具有多样性,在翻译中应予以足够的重视。在《红楼梦》中,同一个成语反复出现,但由于汉语言的丰富性.在具体的语境中他们还是有细微的差别的,如果译词千篇一律,译文就显得词语贫乏、枯燥无味。杨宪益和戴乃迭英译的《红楼梦》就充分地显示了翻译中的多样性。其中对“鸦雀无声”一词的多样性翻译,尤其值得玩味。  相似文献   
73.
国际商务英语的特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
国际商务英语在国际贸易中起着重要的作用,翻译工作是商业往来的重要桥梁。借助翻译,我们可以打破语言交流的障碍,将我国的优良产品、优秀文化,无论是传统的,还是现代的,都推向世界,也可以引入世界先进的技术。  相似文献   
74.
主位结构理论多被广泛运用于句法结构、文本构建等方面的研究,却很少与翻译研究相结合,而专门对有标记主位结构的翻译研究更是少之又少。本文尝试从诗学的角度出发,初步探讨有标记主位结构的诗学价值以及如何在文学翻译中再现该结构自身的诗学价值。  相似文献   
75.
教学评价是课程教学的一个重要环节。根据教学评价在教学过程中的作用和教学功能,教学评价可以分为形成性评价和终结性评价。终结性评价方式存在着过度强调应试能力的培养,忽略学生主体性、能动性和自主性的发挥等诸多弊端。大学英语教学改革的推广和发展,促使我们亟待从原有的终结性评价向形成性评价体系转变。逐步建立起以形成性评价与终结性评价相结合的科学而又客观的评价体系。  相似文献   
76.
广告是商业活动的重要组成部分,作为一种应用文体,它具有劝说功能及语言美感,它的翻译质量直接影响到产品的销售情况。因此,广告的翻译既要视情况采用不同的译法,又要做到简洁明了;新奇生动;极富感染力。以便迅速抓住消费者的注意力,激起消费者的购买欲。  相似文献   
77.
论投资项目经济评价基础--资金等值计算   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章对各种投资项目资金等值计算进行了详细讨论。并给出了相应的合理处理与计算方法。特别是计息期长于支付期的投资项目资金等值计算。  相似文献   
78.
品牌销售力的产生不仅来自产品的功能利益承诺,更来自彼此心灵的互动。“感人心者,莫乎于情”。广告语言的艺术感染力集中表现在以情动人上。以情动人的广告往往引导消费者去接近某种感觉,体验某种情绪,品味某种生活,给人们隽永的回味,这实际上是移情作用。“移情”是人类心理生活中的一种现象。通过它使得在一个对象上所产生的情感体验迁移到另一个对象上,于是后者也有了类似的情感体验。翻译审美移情论对商业广告的翻译具有十分重要的启示  相似文献   
79.
陈藜文 《时代经贸》2009,(8):172-172,180
一、文学翻译的定义及范围要比较文学翻译和非文学翻译的异同,首先应该弄清楚其定义及所包括的范围。一直以来不少翻译理论家都给文学翻译下过定义,例如苏联翻译理论家加切奇拉、翻译理论家A.A.斯米尔诺大、中国现代文学家茅盾同志以及后来的张今等。  相似文献   
80.
梁启超一生译介的西方书籍,有西方资产阶级学说,马克思主义著作和文学作品(主要是政治小说)。西方的众多思想和学术流派由他介绍过来。梁启超不会西文,略通日语,他翻译的作品不多,有日本小说,也有从日文转译的欧美国家的作品。这不仅说明他对西方文化的强烈追求,也显示了他在文化建设上兼收并蓄的博大胸怀。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号