首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6927篇
  免费   12篇
  国内免费   2篇
财政金融   400篇
工业经济   84篇
计划管理   897篇
经济学   620篇
综合类   1933篇
运输经济   12篇
旅游经济   32篇
贸易经济   1697篇
农业经济   59篇
经济概况   1203篇
信息产业经济   3篇
邮电经济   1篇
  2024年   24篇
  2023年   49篇
  2022年   84篇
  2021年   65篇
  2020年   61篇
  2019年   96篇
  2018年   47篇
  2017年   141篇
  2016年   179篇
  2015年   285篇
  2014年   666篇
  2013年   518篇
  2012年   528篇
  2011年   643篇
  2010年   676篇
  2009年   650篇
  2008年   667篇
  2007年   450篇
  2006年   284篇
  2005年   199篇
  2004年   162篇
  2003年   152篇
  2002年   110篇
  2001年   67篇
  2000年   56篇
  1999年   29篇
  1998年   20篇
  1997年   6篇
  1996年   7篇
  1995年   7篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有6941条查询结果,搜索用时 812 毫秒
121.
英语写作能力是由认知能力、语言能力、组织能力和协调能力构成的一个相当复杂的思维过程.影响英语写作能力的因素除涉及词法、句法、篇章等方面的知识外,一个重要的因素就是英汉思维模式的差异.本文先阐述了两种思维模式的差异,并通过实例分析了两种由思维模式差异引起的大学英语写作错误类型.  相似文献   
122.
《IT经理世界》2011,(23):58-59
上一波旅游革命的结果是,人们大大降低了对传统旅行社和传统媒体的依赖程度,开始舍弃旅行社死板的团队游和报纸上的分类信息,转而在互联网上享受买机票、订酒店等服务,让自己的旅程变得更加便捷和自由,这也让携程、艺龙为代表的中国第一批OTA(Online TravelAgency)迅速崛起。  相似文献   
123.
成超男  谢旭升 《商》2014,(48):171-171
在当今全球化的趋势下,翻译扮演着重要的角色,它不仅仅是语言的单纯转换,更是文化的深层交流。本文以汉语中悟性名称为例。对翻译的文化观进行了探讨。  相似文献   
124.
本文以中国A股非金融上市公司为研究对象,采用Baker et al.(2016)编制的“中国经济政策不确定性指数”,探讨经济政策不确定性对大股东股权质押决策的影响及其作用机制.研究结论表明,经济政策不确定性能够提高大股东股权质押的意愿及规模,上述影响在非国有企业和存在卖空限制的公司中更为显著.进一步地,影响机制检验发现融资约束和错误定价是经济政策不确定性影响大股东股权质押决策的两种渠道.此外,大股东在经济政策不确定性较高时进行股权质押将加剧系统性风险.本研究不仅为经济政策不确定性的微观经济效应提供了新的证据,同时也从宏观层面解释了大股东股权质押的影响因素.  相似文献   
125.
在中国经济的特定制度背景下,基于投资者的非理性和管理层的理性假设观点,从微观角度研究股票的错误定价对公司投融资的影响。阐述了股票的错误定价对公司经济活动的影响,为有限理性下的金融监管提供理论依据。  相似文献   
126.
在借助文学文体学的分析方法,从语音、语义、节奏三个方面对唐诗《陇西行》的三个译本进行分析,以期验证该分析方法在诗歌翻译中的适应性,为诗歌翻译提供新的启发。  相似文献   
127.
以服务辽宁对外经济发展的需要为根本出发点,探讨立足区域经济的商务英语翻译人才培养对策。最终实现人才培养目标明确化、内容适用化、过程实践化、考核方式技能化,使商务英语翻译能力的培养与企业岗位要求零距离,更好地服务于经济发展。  相似文献   
128.
本文从美国著名翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论视角出发,以流行美剧《生活大爆炸》为例,分析了功能对等理论在情景喜剧幽默翻译中的作用.  相似文献   
129.
本文是围绕符际翻译和多模态文本展开的一系列讨论.在2015年10月开播的第五季《国土安全》中,这部标榜主创十分了解伊斯兰世界的电视剧,出了个不大不小的洋相.根据情景需要,美制片方找到了几位阿拉伯裔艺术家,希望他们能在片场的墙上涂鸦,以此增加柏林片场(该剧并未在叙利亚难民营实景拍摄)搭建的真实性,而这些被艺术家精心策划的反讽涂鸦就被以几次特写地方式播了出去,引发热议.本篇论文从翻译研究的视角来看待此事件,此处涉及到的符际翻译并不是从原文本到涂鸦的直接转换,因为此处的原文本仅仅是制片方对艺术家们的几点口头要求和涂鸦模板展示.涂鸦艺术家们根据制片方口头要求确实是完成了翻译任务,但同时也在涂鸦中也实现了为自己发声.论文详细分析了涂鸦艺术家如何运用西奥·赫曼斯、琳达·哈琴提出的反讽手法去完成翻译任务的过程,值得一提的是,这里的反讽涉及到一个多模态活动,因为涂鸦的表面形式属于视觉符号系统,而其所表达的文字含义属于语义系统,因此,反讽存在于两个方面,一是涂鸦字面上的意思,宣泄艺术家的不满,这是最明显的表达了讽刺意味的;二是还存在于视觉效果文本和语义文本的分离中.除外,本文还探讨了艺术家们为使受众更好理解涂鸦含义所采取的相当于副文本功效的手段,这些手段的使用扩大了受众群,让更多的人了解到这是艺术家们因不满该剧对中东形象的扭曲所作的反抗.  相似文献   
130.
评价理论是系统功能语言学在对人际功能的研究中发展起来的新词汇语法框架,是人际功能理论的延伸,包括态度、介入和级差三个方面.评价理论与翻译实践、翻译批评也存在紧密关联.以中国翻译大师许渊冲先生翻译的诗经《关雎》为例,笔者试图通过对比分析英译本中评价意义的表达及实现情况,旨在从评价理论的角度衡量许渊冲先生《关雎》译文的翻译质量,并发现如何将评价理论运用到翻译研究中去.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号